С первого взгляда - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Мэй cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - С первого взгляда | Автор книги - Сандра Мэй

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Уже бегу.

— Я серьезно.

— Я тоже. Дик, прекрати изображать из себя немногословного шерифа. Я тебе не грудная девочка, не подчиненная и не…

— Лил!

— Я останусь.

— Ты не понимаешь. Тут не идет речь о прикрытии, о какой-то честной схватке, о возможности переговоров… Он — чудовище. Он может подкрасться ко мне сзади и перерезать мне горло, а потом спокойненько водить тебя по лесу, пока ты не вымотаешься, и…

— Хватит гадости рассказывать. Ты — хронический идиот, глухой пень и упрямый осел.

— Почему это?

— Потому, что ты даже не расслышал, что я только что сказала. Или не понял. Или забыл. Я люблю тебя. Я не смогу без тебя жить. Мне незачем прятаться в управлении и ждать, чем дело кончится, я умру от сердечного приступа. Поэтому я никуда не поеду. Тем более что скоро люди Донована…

— Люди Донована сюда не придут. Во всяком случае, придут не скоро. Лил… так нечестно.

— Нечестно?! Ты мне еще будешь говорить о честности?

— Я не могу ничего тебе дать, я не могу давать обещаний…

— Трус! Я же слышала, что ты сказал!

— Что? Когда?

— У меня в комнате, придурок. Когда собираешься поведать спящему человеку страшную тайну — подергай его сперва за ногу и удостоверься, что он действительно спит. Я — не спала. Я тебя видела и слышала.

— А ты изменилась за эти годы…

— Не больше чем ты. Раньше ты не боялся говорить правду.

— Почем ты знаешь, может, я ночью врал?

— Тогда ты действительно полный идиот. Залезть в чужую комнату и наплести с три короба крепко спящему человеку! Глупее… я даже не знаю что. Пожалуй, только признаться в любви два раза подряд и ни разу не получить ответа. Дик! Посмотри на меня. Повтори мне сейчас, здесь то, что говорил ночью. Ну!

— Я…

Она ждала, но с каждой секундой надежда услышать от Дика Хантера слова признания в любви таяла, как вечерний туман. Он отвел глаза и упрямо пялился на кривую осину, нависшую над хижиной. Скулы закаменели.

Лили Роуз почувствовала сильнейшее желание врезать Дику Хантеру прямо по упрямой башке, но что-то ее остановило. Что-то в позе Дика, в той неестественной напряженности, с которой он пялился на несчастную осину…

Она молча протянула руку и тронула его за плечо. Он в ответ вскинул ладонь, потом замелькали пальцы… Память услужливо подкинула отгадку — простейшая сигнальная система жестов, известная каждому, кто служил в армии или полиции.

«Внимание!», «Вижу противника», «В укрытие», «Цель справа»…

Она бесшумно — на этот раз действительно бесшумно — опустилась на землю и посмотрела в ту сторону, куда смотрел Дик.

Осина была ни при чем. Просто она росла на обрыве, рядом с хижиной, а под обрывом, прямо по берегу ручья, проходила тропа, по которой Лили сюда и поднялась. Тропа вилась по холму причудливыми зигзагами, и отсюда, с верхней точки, почти весь этот серпантин просматривался. Так вот, в самом низу, у кромки густого кустарника, мелькал огонек. Насколько Лили могла определить — потайной фонарик с направленным лучом. Если бы обладатель фонарика чуть лучше знал эти места, они бы могли вообще его не заметить, но он оступался — и тогда луч фонарика отражался в воде.

Лили Роуз посмотрела на Дика и увидела, что в руке у него уже появился «люгер». Она достала свой пистолет и бесшумно взвела курок.

— Теперь я, пожалуй, не пойду к машине… если ты не против.

— Нет. К машине пойду я.

— Ты спятил?

— Я к своей машине пойду, не к твоей.

— А я?!

— А ты пойдешь со мной. Не отставай ни на шаг. Не дай ему нас разделить.

Он замолчал, и в его глазах на мгновение промелькнуло странное выражение — Лили Роуз была бы счастлива видеть его почаще. Промелькнуло и погасло. Дик быстро окинул ее взглядом, совершенно лишенным каких бы то ни было эмоций.

— Перешнуруй кроссовки. И не вздумай падать и подворачивать ногу — нам надо все сделать очень быстро, а ночью через лес я тебя не дотащу.

Она кивнула, быстро перешнуровала обувь, выпрямилась, стиснув в руке пистолет, и двинулась вслед за Диком. Примерно через три минуты она начисто перестала понимать, в каком направлении они идут — все знакомые ей ориентиры остались где-то позади… или сбоку…

Внезапно внизу и слева что-то оглушительно грохнуло, и над лесом взлетело огненное облако. Дик взвыл от ярости и страшно выругался. Лили Роуз схватила его за руку.

— Что это было?

— Сукин сын взорвал мою машину!

— Не расстраивайся, купим новую. Там дальше, под холмом стоит моя…

— Женщина, не раздражай меня! Ты не понимаешь?

— Нет. Объясни по-человечески.

— Дождей не было месяц. Август на дворе. Слышишь? Это лесной пожар. Он отрезает нас пламенем от дороги. Теперь мы можем идти только наверх, к дому, и пытаться спуститься с холма с противоположной стороны…

— Такое зарево видно издалека. Наверняка приедут пожарные.

— Ну правильно! Вспомни Чикаго, Лил. Когда из здания банка побежали окровавленные воющие люди, началась паника. Никто не соображал, где там террористы, а где заложники. Немо просто вышел и взял тебя голыми руками! Этот змееныш пользуется той же тактикой. Он постарается расправиться с нами побыстрее, а затем пройдет через пожарных — и никакие парни Донована его не опознают под слоем сажи!

Лили вдруг схватила Дика за плечо и крепко тряхнула.

— Ты что, сдался?! Почему ты говоришь так, будто он нас уже убил?! Вперед, Хантер! Давай найдем его. Пусть он бежит от нас, а не мы от него!

Дик обнял ее и коротко, яростно поцеловал в губы, а потом быстро проговорил:

— После тебя никого у меня не было, Лил. Никого. Ни одна женщина в мире не способна заменить тебя.

— Я знаю, Дик.

— Я… Пошли.

Лили Роуз бежала по лесу вслед за Диком Хантером и счастливо улыбалась во тьму. Оказывается, совершенно не обязательно говорить конкретные слова про любовь. Совершенно не обязательно их слушать. Иногда достаточно всего лишь взгляда или поцелуя, горького, как дым…


Дым появился очень скоро. Они даже не сразу заметили его, просто дышать становилось все труднее, но Лили отнесла это к плохой физической форме, а Дик — Дик был в ярости и не думал о таких мелочах.

А дышать становилось все труднее. Вскоре молочные ленточки поползли по земле, словно хватая их за ноги. Где-то внизу трещали кусты, раздавалось ровное гудение пламени.

Они остановились на секунду, чтобы перевести дыхание, и Лили пришла в ужас, увидев, как быстро распространяется по сухому лесу огонь. Теперь им было даже не до Тиля Рикмана — нужно было выбраться на открытое пространство, перейти ручей и постараться добраться до машины — или до людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению