Разговоры по душам - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Мэй cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разговоры по душам | Автор книги - Сандра Мэй

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Потом все из гостиной ушли, оставив Келли в одиночестве, и Миранда собралась пойти размяться, как вдруг из кухни крадучись вышел Брюс. Миранда превратилась в каменное изваяние, тщетно пытаясь расслышать хоть что-то… но проклятая дырка давала только обзор, звуки в нее не проникали.

Сначала говорила Келли, потом Брюс ей отвечал, потом Келли опять что-то выпалила, сердито, почти зло, и тогда Брюс… Боже, он погладил Келли по щеке! А потом — потом он ее поцеловал.

Миранда отскочила от дырки и закрыла глаза. Ярость и боль переполняли ее.

Проклятые обманщики! Они стали любовниками у нее за спиной. Все время, что они торчат в этом лесу, Брюс избегает Миранды, не ночует в комнате, уходит ни свет ни заря, днем пропадает где-то — и все это потому, что теперь он любит не ее, а эту рыжую змею!

Миранда до крови закусила губу. Ничего. Она так просто не сдастся. Келли ликвидируют по окончании операции — об этом можно не волноваться, а Брюс… Что ж, придется вспомнить о своем самом главном оружии — неотразимой сексуальности. Сегодня ночью Брюс должен оказаться в комнате, и тогда Миранда начнет свой обольстительный и убийственный штурм.


Сначала они недолго молчали, смущенные неожиданной вспышкой. Потом Мэтт пробурчал, глядя в сторону:

— Сегодня звонил док Картер, спрашивал, как она.

— Ты ему рассказал? Что он думает?

— Все то же самое. Мы все делаем правильно… она вернется, когда будет готова.

— Понятно. Ладно, пойду к ней. Она, наверное, мечется по комнате и не знает, куда себя деть.

Сэнди ушла, а Мэтт остался сидеть в гостиной, бездумно глядя в пустой камин и осторожно поглаживая пальцем свои губы.


Келли вошла в комнату и остановилась у стола с бумагами, ожидая распоряжений. Миранда некоторое время помучила ее, не произнося ни слова, а потом светским тоном заметила:

— Они выглядят потешно и безобидно, правда?

— Да. Обычные люди.

— И, тем не менее, один или двое из них — преступники. Возможно, те самые, которые убили охранника, взломали сейф и увезли алмазов на полмиллиона.

— Да, возможно.

— И они за это заплатят, кем бы они ни притворялись. Никто, вставший на пути у Миранды Секстон, не избежит возмездия. Никто!

Келли кашлянула и подошла ближе.

— У тебя уже есть подозреваемые?

Миранда прищурилась, рассматривая разношерстную — и совершенно безобидную на вид группу людей во дворе.

— Это было бы слишком просто, дорогая. Проще не бывает, разве что вор просто надел бы футболку с надписью «Я украл алмазы». Нет, эти бестии хитры и изворотливы. Я должна провести тщательные исследования. Из досье много не вытянешь, хотя… Тараканий профессор недавно прибыл из Южной Америки. Вроде бы в Колумбию не заезжал, но это только с его слов. А у блондинки есть сестра, которая уехала с мужем в Колумбию. Домохозяйка отправила сыновей в колледж и теперь путешествует по всему свету, благо средства позволяют. Фермеры могли бы быть вне подозрений… но мужчина недавно летал в Каракас на конгресс агропромышленников. Докладов не делал, в прениях не участвовал — ничто не мешало ему слетать в Колумбию и быстро вернуться. На местном, да еще и частном самолете это заняло бы пару часов, не больше.

— Ну ты уж скажешь… Я хочу сказать, все их передвижения отслеживались. Каждый шаг.

— Не думаю, что это в принципе возможно, Келли. Ведь наши люди не имели возможности спать с ним в одном номере? Значит, он мог незаметно выйти и незаметно вернуться. Теперь студент. С этими юнцами вообще ничего не поймешь. Оденутся под хиппи и отправятся автостопом по всему миру. Согласно досье, у него даже кредитки нет, а за наличные баки он мог добраться до любой точки Южной Америки и ни разу не попасться нашим людям.

— Выходит, у тебя на подозрении все, кроме учительницы?

— Наоборот, детка. Именно ее я буду иметь в виду в первую очередь.

— Почему?!

— Потому что она идеально себя ведет. Никуда не выезжает. Все время на виду, всегда обеспечена алиби. Вполне в духе Флери. Не удивлюсь, если это вообще — он сам.

Келли выдернула из папки листок и подала Миранде.

— Брюс составил список, кто в каком номере остановился.

— Отлично, начну немедленно.

— Начнешь… что?

— Обыскивать номера, что же еще? Миранда все еще не смотрела на Келли и потому не видела выражения паники, появившегося на ее лице.

— Но… Миранда, разумно ли это?

— Что-о? Хочешь поучить меня, как вести оперативную разработку?

— Да нет, я в том смысле, что это может быть опасно! Может, дождешься Брюса?

— Ха! Я гораздо быстрее управлюсь без него. Брюс будет отвлекать меня… на разные глупости.

Миранда с удовлетворением отметила, как Келли покраснела и отвела глаза. Вот так-то, милочка. Не тебе тягаться с Мирандой Секстон.

— Для начала я выйду к гостям.

— Но, Миранда, мы же решили, что ты появишься только во время ужина…

— Не всегда следует так уж строго соблюдать план. Иногда стоит импровизировать.

И Миранда решительно стянула через голову алую водолазку.

День выдался солнечный, но прохладный, и все гости выразили желание переодеться в теплое и немного посидеть в гостиной — заодно и познакомиться получше. Мэтт выступал в роли бармена, выдавая всем любимые напитки из небольшого бара в углу комнаты, но вдруг увидел, что встревоженная Сэнди торопливо входит в гостиную. Дверь она оставила распахнутой настежь, и было видно, как по лестнице спускается с галереи блистательная Миранда Секстон в чем-то алом и золотом, как всегда полуобнаженная, дерзко накрашенная и сексуальная. Мэтт в тревоге посмотрел на Сэнди, та чуть заметно пожала плечами…

Несмотря на то, что всем присутствующим было строго запрещено упоминать имя Триш Хатауэй, появление писательницы в образе ее героини встретили настоящей овацией. Соблюдая правила, все толпились вокруг «мисс Секстон», наперебой делая ей комплименты, а Триш благосклонно улыбалась направо и налево — ни дать ни взять особа королевской крови среди восторженных пейзан. Мэтт мрачно выпил джин, приготовленный для учительницы из Филадельфии. Знали бы они, что их божество сейчас на полном серьезе прикидывает, кто из них украл полкило алмазов…

Мэтт услышал настойчивый свист и оглянулся. Из холла выглядывал очень встревоженный дядя Кларенс,

— Иди сюда!

— Не могу. Я в образе.

— Ты сейчас будешь не в образе, а в заднице! Иди сюда!


Мэтт чертыхнулся и бочком выбрался из гостиной в холл.

— Дядя! Я же просил…

— У нас проблемы, мой генерал. Приехали Слингсби.

— Что-о?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению