Братья Дракона - читать онлайн книгу. Автор: Робин Бейли cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братья Дракона | Автор книги - Робин Бейли

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Порез ужасно болел и начал опухать. Шея и позвоночник болели от столкновения с веткой, но он сделал несколько шатких шагов вперед и огляделся.

Надо найти брата и всех остальных. Но где дом? Если холм впереди — идти надо в противоположном направлении. Или нет? Он ведь бежал не по прямой. Как далеко он забрался?

Он понял, что заблудился. Лес казался еще более темным и страшным, чем прежде. Роберт попробовал найти дорогу назад, но не увидел ничего знакомого. Путь ему преградил узкий овраг. Он был уверен, что видит этот овраг впервые, и все же спустился на дно, отмахиваясь от надоедливой мошкары. Насекомые сердито гудели, но, когда Роберт вылез с другой стороны, тут же оставили его в покое.

Не зная, куда он дальше пойдет, Роберт привалился к большому дереву. Волосы его покрывала запекшаяся кровь, но рана, по крайней мере, подсохла. В голове что-то глухо стучало, шея совсем затекла. Было больно, но пока еще терпимо.

Он снова подумал о брате и друзьях. Валис и Аланна убежали в лес еще до того, как на него наткнулся чиморг, испуганный светом рубина. Зверь едва не затоптал его и только потом заметил.

Так где же остальные? В лесу, вместе или порознь. «Эрик, Эрик, как я тебя подвел!»

Он поднял глаза. Возможность увидеть что-то с вершины дерева была невелика, но что-то — лучше, чем совсем ничего. От земли до нижней ветви было футов девять. Он подпрыгнул, ухватился за нее и подтянулся. Грубая кора царапала ладони, но ему было уже все равно. Он карабкался все выше и выше, осторожно пробираясь в темноте и пробуя ветви на прочность, прежде чем навалиться на них всем весом. Листва была слишком густой, чтобы видеть землю. Он уже собирался спускаться и только на миг обернулся влево.

Стена пожара высилась, словно зарево Судного дня. Весь горизонт пылал. Он вытянулся, насколько позволяла прочность ветви, и глядел в немом ужасе. До пожара было еще несколько миль — слабенькое утешение. Огонь грозил поглотить весь этот высохший лес.

Он-то, может быть, и подождал бы до утра, когда будет легче найти друзей. Но огонь ждать не собирался; ветер раздувал и гнал его с довольно приличной скоростью.

Не поэтому ли чиморг оставил его в покое? Может быть, учуял дым?

Он прикусил губу. Нет, вряд ли. Зверь вполне мог не спеша прикончить его и затем спасти собственную шкуру. Чиморг были не просто животные, но неуязвимые и неутомимые создания Шандал Карг. Он преспокойно мог убить Роберта и убежать, бежать всю ночь, если потребуется.

Роберт торопливо спустился на землю. Если огонь шел от разрушенной деревни, то он был на северо-западе и идти в сторону дома надо было как раз в противоположную сторону, то есть на юго-восток. Может быть, покричать? Хотя нет, лучше не надо: а то могут услышать не только друзья.

Деревья, темнота, тени — и никаких признаков тропы. Он пробился сквозь кустарник, перешел высохшее русло ручья и снова остановился. С земли огонь было не разглядеть, следовательно, ничего не стоило потерять нужное направление.

— Вот черт! — выругался он.

Пришлось заставить себя успокоиться. Так брата не найти. Лес слишком велик, ночь слишком темна. Да и Эрик сам не станет его искать: там же вся компания и эта их важная миссия. Они тоже, наверно, уже знают о пожаре. А если им не удалось бежать? Он медленно, тяжко выдохнул. Тогда они либо погибли, либо в плену у Каджин Касста и его людей. Словом, в любом случае брат не стоит сейчас посреди поляны, поджидая его.

Очень живо он представил себе, как Эрик говорит остальным: «Не беспокойтесь, Бобби прекрасно о себе позаботится».

И что теперь делать? Они направлялись в Чол-Гекате. Значит, надо идти туда. Лес как раз на границе, и, если выбраться из него с противоположной стороны, можно встретить товарищей.

Ветер донес слабый запах дыма. Роберт снова залез на высокое дерево. Вид был просто ошеломляющий: часть неба алела, голодное пламя поднималось до облаков. Пожар приблизился настолько, что уже можно было разглядеть, как он охватывает одно дерево за другим.

Он снова спрыгнул на землю и порвал джинсы на правом колене. Нахмурился, разглядывая болтающийся лоскут, — и решил, что об этом лучше забыть. И без того хватало забот. Он никогда не был религиозен, но сейчас пробормотал короткую молитву за брата и друзей и пожелал им удачи, а затем зашагал, как ему казалось, на юг.

Он продирался сквозь заросли с мрачной решимостью, то и дело взбираясь на деревья, чтобы следить за движением огня. Как он сам ни торопился, пламя приближалось. Ветер приносил запах дыма. Насекомые перестали жужжать, словно почувствовав опасность. Светлячки исчезли.

Вдруг он споткнулся о какой-то старый пень — и благословил судьбу: в ямке собралось немного прохладной дождевой воды. Роберт набрал полную пригоршню и выпил, а потом ополоснул лицо. Вода имела неприятный привкус, но привередничать в такой ситуации не имело смысла.

Порез на лбу все еще саднил при прикосновении, зато головная боль прошла.

И вдруг в воздухе повеяло холодом. Он выдохнул белесое облачко пара и остановился, обхватив себя руками. Затем снова стало тепло — и сразу опять холодно.

Роберт догадался, в чем дело.

Сквозняки.

Он тихонько сказал: «Привет!», надеясь, что дух его поймет. Роберт непроизвольно огляделся и, конечно, ничего не увидел — у сквозняков нет видимой формы.

Он вспомнил то немногое, что успел узнать о духах Пейлнока. Сквозняки — это древние души, которые зашли в своей эволюции дальше, чем дандо и анку, и уже утратили гнев, но так и не нашли покоя и пути к Ор-дхаму.

Что бы ни говорили Флогис и Аланна, он так и не смог до конца понять суть этих превращений, но знал, что сквозняки и другие духи во множестве населяют леса Пейлнока.

— Ну-ну, — сказал он, — я не возражаю. Возьми немного моего тепла.

Сначала ничего не произошло, но затем холод охватил все тело. Ощущение было почти осязаемым; какой-то глубинной частью своего существа он почувствовал отзвуки горя и одиночества, похожие на шорох осенних листьев.

Когда все кончилось, он вздохнул — и тут же вздрогнул от новой волны холода.

— Ладно, ладно, и тебе тоже.

Он протянул руки, чтобы отдать и этому пришельцу частицу своего тепла. В конце концов, это были вполне безобидные создания, древние духи, затерявшиеся на пути к вечному покою почти так же, как он — в этом лесу. Они хотели на миг прикоснуться к нему и ощутить теплоту живого тела.

Он невольно застонал. Одиночество, отчаяние. Тоска стиснула его сердце, словно пара бестелесных рук.

Здесь было много сквозняков. Они тянулись к нему один за другим. Он дарил им надежду. В почти разрушившемся сознании призраков вспыхивали тусклые искорки радости.

Но он сам больше не мог это выносить.

— Пожалуйста.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению