Братья Дракона - читать онлайн книгу. Автор: Робин Бейли cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братья Дракона | Автор книги - Робин Бейли

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Тревин встал, устремив взгляд в закатное небо. Джаго торопливо выдернул скипетр из земли, вытер его подолом туники и сунул обратно в коробочку, затем аккуратно завернул в кожу и взял под мышку. Он что-то сказал ей встревоженным тоном и тоже повернулся в сторону запада.

Небо было лишь слегка окрашено последними красноватыми лучами солнца, уже опустившегося за горизонт. Джаго коснулся ее руки и показал на чернокрылую тень.

Сердце забилось быстрее, и она крепко сжала медальон Роберта. Тень ушла в темноту и… перестала быть черной. Крылья горели алым огнем. Даже на расстоянии было ясно, что удивительный зверь огромен. Огромен, страшен и великолепен. Он гордо вытягивал шею и рассекал хвостом воздух. Кэти захотелось убежать в пещеру, пройти сквозь портал туда, где на склоне гор Ютился ее маленький домик.

Но это могло означать только одно — гарантированное осуждение Роберта Погловски.

Дракон парил высоко над ними, описывая круги и постепенно опускаясь, освещая луг сиянием исполинских крыльев, издавая трубные звуки, не похожие ни на какие другие. Джаго позвал Тревина и схватил Кэти за руку; вместе они двинулись к пещере, давая дракону возможность спокойно приземлиться. Зверь на несколько секунд застыл в воздухе и грациозно опустился на землю. Огромные когти вонзились в дерн, крылья сложились и прижались к стройному чешуйчатому телу.

Дракон опустил голову и вытянул шею. Двое мужчин покинули седло; первый помог второму, который казался намного старше. Джаго замахал им рукой, и они приблизились.

Один был рослый человек могучего сложения, похожий на штангиста, мрачный и словно чем-то озадаченный. Другой, в отличие от него, радостно приблизился к Кэти. Яркие одеяния старика развевались на ветру; его товарищ был облачен в более практичный костюм из кожи.

— Добро пожаловать в Пейлнок, Кэти Дауд, — любезно сказал старик. В его голосе чувствовался едва заметный испанский акцент. — Это Валис, а меня зовут Родриго Диез.

Она слегка растерянно кивнула, довольная, что хоть кто-то здесь ее понимает, и протянула руку.

— Роберт столько рассказывал о вас.

Старый испанец улыбнулся:

— Тогда, возможно, он говорил и о том, как здесь принято здороваться.

Он поднял обе ладони на уровень плеч и прижал их к ее ладоням.

— Так как там поживает свежеиспеченный Брат Дракона?

— Он в тюрьме, — ответила Кэти.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Ряды холодных металлических прутьев. Луч лунного света сочится в узкое зарешеченное окно и едва освещает край стульчака и раковину. Четыре койки, четыре тонких матраса, четыре грубых армейских одеяла — и никаких подушек. Пол, соответственно, цементный. На левой нижней койке — раскрытая потрепанная книжка в мягкой обложке.

По полу прополз черный таракан. Роберт невольно прервал размышления. Он уже успел изучить каждый квадратный дюйм этой проклятой камеры — и вот наконец что-то новое. Насекомое двинулось вдоль лунного луча и снова исчезло в темноте.

Вот и отлично, убил еще десять минут.

Он облокотился о стену напряженной спиной, тихонько постучал кончиками пальцев по холодной твердой поверхности. Раза три откинул голову назад, несильно ударяясь затылком. Окно напротив было расположено слишком высоко: чтобы выглянуть из него, Роберту пришлось подняться на цыпочки. Это была почти щель, около ярда в высоту и дюймов шесть в ширину. Человеку не пролезть ни за что. И все-таки окно закрывала решетка и стекло, пронизанное металлическими нитями.

Он едва смог различить луну, сияющую над крышами сонного Даудсвилла. Вершины деревьев были словно припорошены чем-то серебристым, листья дрожали от легкого ветерка.

Роберт облизал губы. Невольно подумалось о Скотте Силвере. Он вернулся из Пейлнока, надеясь раскрыть тайну, связанную с убийством друга. И вот — неудача. Только новые тайны, новые вопросы. Более чем когда-либо Роберт был уверен, что ответ следует искать в Пейлноке. Он прижался лицом к железным прутьям и снова посмотрел в окно, думая, удастся ли еще когда-нибудь вернуться в тот, другой мир.

Была последняя ночь полнолуния. Он снова поднял глаза. Луна плыла, медленно-медленно отклоняясь к западу и унося с собой его надежды. Он бессознательно потянулся к медальону… которого, конечно же, на месте не было. Силясь побороть отчаяние, он отвернулся от окна.

Прутья. Ряды прутьев. Раковина. Стульчак. Койки. Если бы разрешили читать — но нет, ровно в десять — команда выключить свет. Похоже, противный плюгавый надзиратель получает от этого удовольствие. Сиди здесь еще хоть кто-то, и то легче, но Роберт был в камере один.

Скотт. Он отчаянно скучал по своему другу.

Роберт расстегнул тонкую голубую форменную рубашку и, скомкав, бросил на койку. Семь дней. Уже семь дней здесь. Он прошелся по камере и начал выполнять первые движения Хэйян-ката, что в переводе означает «Спокойный дух». Он медленно, с ленивой грацией выбросил вперед кулак. Вот и все. Довольно мыслей. Довольно забот.

И все же он ощущал растущее напряжение. «Я могу сломать этот замок». Мысль промелькнула в сознании, словно молния, и в ней не было ни тени сомнения. Он замер, позабыв о своих упражнениях, балансируя на правой ноге и уже словно целясь в замок левым каблуком.

Но он не смел бежать. Оставалось лишь уговаривать себя успокоиться — впрочем, какие уж тут уговоры, когда ты заперт, словно дикий зверь в клетке. Он нахмурился и заставил себя расслабиться. Посмотрел на койки. Какую выбрать сегодня? Места более чем достаточно — располагайся! Наконец он рухнул на одну из нижних коек рядом с журналом и глубоко вздохнул.

Читать было слишком темно, но бледные лунные лучи все же освещали яркую безвкусную обложку; изображенное на ней призрачное существо склонилось над бесчувственной девушкой. «Пейлнок» Роберта Поло. Его псевдоним, сокращение от «Погловски». Это была его последняя книга, написанная примерно за год до того, как они с братом сделали потрясающее открытие. Впрочем, он сомневался, что сходство названий романа и параллельного мира — всего лишь случайное совпадение. По возвращении на Землю он чуть ли не месяц читал и перечитывал собственную выдумку, пытаясь найти ответ и сталкиваясь лишь с новыми вопросами.

Он с досадой отшвырнул книжку. Страницы громко прошелестели в воздухе; книга попала между прутьями, покачалась немного и вывалилась в коридор, за пределы досягаемости.

За пределы досягаемости. Три слова навязчиво повторялись в сознании. Он вскочил, снова подошел к окну и приподнялся на цыпочки. За крышами домов и за деревьями темной громадой высились горы, чуть посеребренные лунным светом. Роберту казалось, что он ощущает дуновение горного ветра, его прохладу на своем лице.

Мучительно хотелось снова вдохнуть полной грудью. Даудсвиллская тюрьма насквозь провоняла потом и лизолом. Горы напоминали великанов, напряженно глядящих вниз, нетерпеливо ожидающих его, и ветер торопил его. Роберт ударил по решетке кулаками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению