Знак розы - читать онлайн книгу. Автор: Лейла Мичем cтр.№ 104

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак розы | Автор книги - Лейла Мичем

Cтраница 104
читать онлайн книги бесплатно

— Ради твоего же блага, боюсь, что нет, — ответил Матт, не отпуская ее руки.

Весь вечер они пытались не обращать внимания на то, что происходило между ними. Всякий раз, стоило им встретиться глазами или случайно коснуться друг друга, их словно пронзало электрическим током. Оба отдавали себе отчет в том, что происходит. Такое впечатление, что они вдруг поняли, что являются двумя половинками единого целого. Но время сложить их воедино наступит позже. Правда, к тому моменту Рэйчел хотела получить ответ на один вопрос. Она покраснела и негромко поинтересовалась:

— Та девушка, на которой ты чуть не женился, — она тебе... еще небезразлична?

Матт удивленно отпрянул, а потом рассмеялся, словно сама мысль о том, что он до сих пор питает какие-то чувства к красавице из Сан-Франциско, показалась ему абсурдной.

—Я с благодарностью вспоминаю о ней, но и только.

Рэйчел ощутила прилив облегчения.

— Что ж, хоть в этом я могу быть уверена.

— Я не лгу. Ну а как обстоят дела с твоим летуном? Угли тлеют?

Она заколебалась, не отнимая, впрочем, руки.

— Я испытывала... печаль, но сожаления не было.

— Испытывала? Вот так, в прошедшем времени?

Рэйчел взглянула ему в глаза.

— До сегодняшнего дня.

Матт легонько поцеловал ее в лоб.

— Не говори больше ничего, иначе мне придется остаться.

Рэйчел вздохнула. Она действительноустала.

—Хорошо. Но мы увидимся утром?

Он согласился побыть рядом с ней, когда она будет принимать тех, кто придет выразить соболезнование во время церемонии прощания.

— Непременно, — заверил Матт и не отпускал ее руку до тех пор, пока она сама не выскользнула у него из пальцев.

Он спустился по ступенькам. Рэйчел оставалась на веранде, пока его высокую фигуру не поглотила густая тень деревьев, сомкнувшихся над бульваром. Ее охватило чувство глубокого умиротворения. Было девять часов вечера. Если сложить те десять минут, в течение которых она разговаривала с Маттом на его дне рождения, с тем часом, который они провели в беседке, и приплюсовать сюда время, проведенное ими сегодня вместе, то получится... примерно двенадцать часов, подсчитала она. Почему ей хочется провести остаток жизни в обществе мужчины, с которым она пробыла наедине всего полдня?


Матт медленно шел по улице, наслаждаясь новообретенными чувствами. «Если это не преддверие любви, то я ничего в ней не понимаю», — говорил он себе. Однажды приятель сказал ему:

— Когда женщина, не будучи твоей матерью, остается на крыльце, чтобы посмотреть тебе вслед, можешь быть уверен: ты ей не просто нравишься.

Глава 59

Следующие три дня выдались утомительными. Солнце, радостно освещавшее в пятницу Сомерсет и отражавшееся от белых колонн на веранде, спряталось за тяжелыми серыми тучами. Толпы людей пришли проститься с тетей Мэри. К концу первого часа прощания с теткой Рэйчел чувствовала себя очень уставшей.

— Боюсь, вечером будет еще хуже, — сказал Матт, отвозя ее на Хьюстон-авеню. — Утренние посетители были местными. А вечерняя орда съедется со всего штата. Они заполонили все мотели до самого Далласа. Но тебе нужно продержаться. К понедельнику все закончится, и ты сможешь заняться тем, чем собиралась... и мы продолжим то, что начали. — Он обнял ее. — Как тебе такой план?

— Звучит просто замечательно, — откликнулась Рэйчел.

Когда они подъехали к особняку, у веранды стоял автомобиль Уильяма, древний «додж», который был до сих пор на ходу исключительно благодаря золотым рукам его сына. Войдя в коридор, Рэйчел услышала доносящийся из кухни тягучий говор Западного Техаса с легким французским акцентом, от которого отец так и не избавился. Она поспешила туда, но у вращающихся дверей остановилась и внутренне подобралась, готовясь к прохладному приему.

— Люси Уорик приедет на похороны? — спрашивал Уильям. — Было бы славно вновь повидаться с ней. Мальчишкой я ее очень любил.

— О Боже мой, нет, конечно! — воскликнула Сасси. — Вот уже много лет они с мисс Мэри терпеть друг друга не могли. Мне представляется, что мисс Люси ужасно гордится собой. Еще бы, ведь она пережила мисс Мэри. Это первый случай, когда она смогла одержать над ней верх.

— Полагаю, нет ничего дурного в том, чтобы торжествовать, если выпадает такая возможность, Сасси, — рассудительно заметил Уильям.

Рэйчел коротко рассмеялась и толкнула дверь.

— Привет всем, — сказала она.

Члены ее семьи подняли головы. На мгновение у Рэйчел защемило сердце, когда она заметила, как постарели родители. Приближающаяся старость проглядывала в седине отца, в сутулой линии его плеч, раздавшейся талии матери и густой сети морщинок вокруг глаз.

— Смотрите, кто пришел! — вскричал Уильям, отодвигаясь от стола. — Как поживает мой Зайчонок?

— Уже лучше, раз ты здесь, — ответила Рэйчел, невольно расслабляясь при виде столь теплого приема.

— И ты выказываешь свою радость плачем? — заметила мать, но и она улыбнулась, вставая, чтобы обнять дочь.

— Оставьте место и для меня, — с набитым ртом проворчал Джимми, откладывая в сторону недоеденный бутерброд с ветчиной, чтобы присоединиться к родителям.

Не разжимая объятий, они принялись обмениваться приветствиями и поцелуями, пряча повлажневшие глаза, пока наконец не оторвались друг от друга и не вернулись за стол. В течение следующего получаса могло показаться, что они вновь оказались на кухне своего домика в Кермите в те далекие дни, когда Хьюстон-авеню была лишь улицей, на которую отец отправлял рождественские поздравительные открытки. Они разговаривали и жевали одновременно, делясь местными новостями и сплетнями из округа Уинклер, передавая друг другу ветчину и сыр. А потом, словно бросив в комнату гранату, которая тут же разорвалась, Элис разрушила семейную идиллию.

— Ну, Рэйчел, расскажи нам, какие чувства ты испытываешь, зная, что унаследуешь то, что по праву принадлежит твоему отцу?

Стоя у плиты, Сасси обернулась и метнула на Элис изумленный взгляд. Джимми застонал, а Уильям сердито бросил:

— Элис, ради Бога!

Рэйчел ощутила, что радость от встречи с родными улетучилась, как воздух из пробитого воздушного шарика.

— Как ты можешь так говорить, мама? — негромко поинтересовалась она голосом, звенящим от обиды.

— Мне просто любопытно.

— Элис, — предостерегающим тоном начал Уильям.

— Не затыкай мне рот, Уильям Толивер. Я не делаю секрета из своего отношения, и Рэйчел прекрасно об этом знает.

Рэйчел встала из-за стола.

— Генри, ты показал моим родным их комнаты?

— Да, мисс Рэйчел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию