Темный Берег - читать онлайн книгу. Автор: Альфред Анджело Аттанасио cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темный Берег | Автор книги - Альфред Анджело Аттанасио

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Кто вы? — спросил он ей вслед удивлённым голосом. Она показала искусство, о котором он только читал в анналах прошедших войн, но никогда не встречал. Она атаковала без Чарма! И с полным самообладанием. Дрив хотел её найти, но она исчезла. Он всмотрелся в неверные тени валунов в свете звёзд и увидел маленькую фигурку в скрытой трещине.

— Эй, выходи!

Тень встала и шагнула вперёд с поднятыми руками. Лунное сияние Неморы осветило юношу-подростка с расширенными от страха глазами. На нём был спортивного стиля нагрудник с амулетами, широкие штаны и сапоги со шнуровкой, модные у золотой молодёжи. Нагрудник амулетов с искусным шитьём и вставками дорогих синих камней мог принадлежать только пэру. Краденый? Нет. У мальчика был вид человека, привыкшего к привилегиям: модная стрижка, тонко очерченные глаза, изящные руки и вольная поза — для него в этом дорогом наряде не было ничего необычного.

— Как тебя зовут, парнишка? — спросил Дрив, пытаясь успокоить взволнованного мальчишку лёгкой командной уверенностью.

— Сир, я Поч, сын маркграфа Кеона из Дома Одола.

— Сын Кеона? — воскликнул изумлённый Дрив. — Вольно, мальчик. Мы союзники. Твой отец был моим другом…

Звук шагов заставил его обернуться, и он увидел бегущую к нему Гвардию Сокола, готовую помочь справиться с пленником. Из узкой анфилады между высокими скалами метнулась тень, нарушив обет молчания, данный голому камню, её породившему, и прыгнула на солдата.

Гвардеец Сокола уклонился, но опоздал. От удара он покатился по земле вместе с нападавшим. Взметнулся песок.

В мерцающем свете звёзд Дрив явственно увидел женщину, которая его скрутила. С ловкостью пантеры она воспользовалась инерцией падения, чтобы перекатиться вместе с солдатом и оказаться наверху. Неуловимым движением она перевернула его и вспрыгнула ему на спину.

С гребня кратера на помощь товарищу бросился другой Гвардеец Сокола, но схватка уже закончилась. Женщина резко метнулась прочь, выхватив аркебузу солдата из кобуры у него на спине.

— Брось оружие! — приказала она.

Дрив заметил, что она даже не запыхалась. У неё тоже были амулеты, подбитые штаны и ботинки со шнуровкой. Эта девчонка, одетая для пикника, победила бронированного солдата Гвардии Сокола!

— Делай, как она говорит, — приказал солдату лорд Дрив.

Но тот не успел шевельнуться, как показался третий гвардеец, вынырнув из темноты из-за спины у Поча. Его аркебуза была направлена на мальчика.

— Нет!

Она выстрелила тускло-красной вспышкой, попав солдату точно в грудь.

Гвардеец свалился на спину, громко ухнув, уронив оружие, но почти сразу пришёл в себя.

— Стоять! — крикнул Дрив и спокойно повернулся к женщине, направлявшей на него аркебузу. Она снова проявила точность и самообладание, сделав выстрел слабой энергии, чтобы только защитить Поча. У солдата в бронежилете всего лишь перехватило дыхание. И низкая энергия не могла привлечь змеедемонов.

— Я восхищаюсь вашим самообладанием, женщина. Теперь скажите мне, кто вы.

Она положила аркебузу и шагнула вперёд — молодая стройная женщина спортивного сложения, с широким веснушчатым лицом, с завязанными в пучок волосами, ярко-рыжими даже в свете звёзд.

— Лорд Наместник, простите мне, что я вас ударила. Вы напугали нас.

— Не намеренно. Вы прощены, юная дама. Она отдала оружие солдату, у которого только что его отобрала.

— Я позволила себе действовать против вашей гвардии, поскольку боялась, что они на нас нападут. В темноте, в этом глухом месте, они могли не понять, кто мы. Особенно когда мы свалили вас. Вы сами это сказали.

— Сказал, — улыбнулся Дрив. — Уверяю вас, что вам более не грозит опасность от моей охраны. — Он показал на Поча, который тревожно отодвинулся от гвардейца, отряхивающего песок со штанов. — Я знаком с Почём, сыном маркграфа Кеона. Вы, очевидно, его сестра. Я вижу сходство.

— Да, — подтвердила она, становясь рядом с братом. — Я Джиоти, маркграфиня Одола.

— Весь Ирт оплакивает трагедию вашего Дома и негодует из-за судьбы Арвар Одола. — Дрив вгляделся пристальнее в лица мальчика и молодой женщины, ища признаки страха и горя. — Все доминионы объединяются, чтобы сокрушить Врэта и его змеедемонов.

Поч склонил голову, а Джиоти скептически хмыкнула.

— Извините, лорд Наместник, за прямоту, но все доминионы объединяются, чтобы ползать на брюхе перед Худр'-Вра, — холодно отрезала она — Мы сбежали из Илвра на дирижабле, идущем в Заксар, и слышали много новостей о победах Властелина Тьмы. Ваш родной город Дорзен капитулировал без боя Там теперь правит Ромат, правая рука Врэта, ещё из Храбрецов Говорят, вашего зятя баронета Факела он сделал своим лакеем, а жену Факела, ведьму-танцовщицу леди Вон, взял себе в наложницы. А дети вашей покойной сестры Мивеи…

— Стой, — Дрив закрыл глаза рукой. — Я не вынесу вести о страданиях детей моей сестры!

— Они более не страдают, лорд Наместник, — жёстко закончила Джиоти. — Очевидцы говорят, что они мертвы. Ромат отдал их на публичную казнь змеедемонам, чтобы насытить свою ненависть к вам и туже затянуть петлю страха на горле Дорзена. Никто не смеет выступить против него. Арвар Одол отомщён не будет.

Дрив сердито задышал и был вынужден отвернуться. Он знал, что Джиоти говорит правду, но её насмешливый и злобный тон вывел его из себя. Пришлось напомнить себе, что она пострадала гораздо сильнее его.

— Мы найдём способ разбить Врэта.

— Ради этого вы и прячетесь в Кафе? Дрив медленно повернулся к ней лицом:

— Маркграфиня, я бегу от змеедемонов, потому что не могу с ними сражаться. Но я твёрдо намерен найти способ нанести ответный удар

Она с вызовом подняла подбородок.

— Как?

— Пока не знаю. — Он нахмурил брови. — Но я знаю, что все существа под Извечной Звездой смертны. Этих чудовищ Врэт привёл из холодных миров с той стороны Бездны, вот почему Чарм против них бесполезен. Но наверняка у чародеев, чернокнижников, ведьм-танцовщиц и мудрецов Ирта должно храниться знание о слабом месте змеедемонов.

Джиоти вгляделась в герцога, перевела взгляд на брата, на Гвардию Сокола, снова на герцога. В её глазах вспыхнула искра

— На то же надеемся и мы, мой господин. Вот почему вы видите нас здесь, в Кафе. Мы ищем чародея Кавала, мастера оружия нашего отца. И мы полагаем, что можем найти его среди мудрых в святилище Календаря Очей, неподалёку отсюда. Мы надеемся, что он поможет нам обрести знание, нужное, чтобы биться со змеедемонами.

— Надеюсь, что так оно и будет, — сказал герцог. — Я бы предложил вам эскорт, но он только скорее выдаст вас нашему врагу.

— Мы и сами смогли пройти почти весь путь, — ответила Джиоти. — До Календаря Очей осталось всего три дня.

Дрив жестом велел ближайшему солдату подать ему аркебузу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию