Мой лучший любовник - читать онлайн книгу. Автор: Джил Мансел cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой лучший любовник | Автор книги - Джил Мансел

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Кстати о мрачном, — сообщила Сюзи, — это Селеста.

— Я догадалась. — Люсиль ей слегка улыбнулась, а потом нагнулась, чтобы выключить из розетки динамики музыкального центра. — Подруга Джеза, верно?

— Невеста, — поправила Селеста, самодовольно демонстрируя Люсиль левую руку. Три огромных бриллианта сияли в тусклом дневном свете, пробивавшемся сквозь окна чердака. — Двадцать тысяч фунтов, столько стоит кольцо. Я просила его не тратить столько, но он ответил, что я этого стою.

— Расскажи, как все произошло, — сказала Сюзи.

— О, все было так романтично, мы шли по улице Принцессы Виктории, и только я взглянула на витрину того ювелирного магазина на углу…

— Селеста, успокойся. — Сюзи в отчаянии завертела головой. — Я говорю с Люсиль.

— Он жирный, пьяный боров, — проговорила Люсиль, накручивая на кулак шнур от одного из динамиков. — Он позвал меня вниз в свою квартиру, сказал, что нужно поговорить насчет ренты. Я спустилась, а он мне заявил, что знает, как он мне нравится, ведь он видел, как я на него смотрела, и почему бы нам не поладить к взаимному удовольствию? Затем он меня схватил и попытался поцеловать. Чем сильнее я сопротивлялась, тем больше он пытался повалить меня на диван. — Она задрожала, вспомнив о случившемся. — Он меня везде лапал. От него ужасно пахло. Он сказал, что уже много месяцев фантазирует насчет меня, и меня сразу чуть не вырвало.

Сюзи в ужасе спросила:

— Он тебя…

— Нет, — Люсиль покачала головой, — слава богу. Мне удалось вырваться, а он попытался погнаться за мной. Он рванулся вперед, споткнулся о ящик с пивом, издал рев и рухнул лицом на диван. Вот и все. Он не ударился головой, ничего такого. Просто отключился.

— Боже, какой кошмар! — Селеста сморщила нос. — Значит, он тебе не нравился?

— Как ни странно, — с поразительным терпением ответила Люсиль, — нет.

— Что было потом?

— Он уткнулся лицом в подушки. Я повернула его на бок, чтобы он мог дышать. — Ее голос начал

срываться. — Потом я поднялась к себе и стала собираться.

— Нужно было дать задохнуться, — заметила Сюзи. Она быстро засучила рукава черной рубашки. — Так, хорошо, мы тебе поможем. О, не плачь, все уже позади! — воскликнула она, видя, как по коричневым щекам Люсиль покатились слезы. — Знаю, это должно быть ужасно…

— Я плачу не из-за него, — Люсиль размазывала слезы по лицу, у нее был горестный вид. — Ведь это был мой дом… а теперь я собираю вещи… и не имею понятия, к-куда отправлюсь…

ГЛАВА 13

Селеста покрасовалась перед зеркалом, которое висело над потрескавшимися, склеенными вместе полками, а потом заявила бодрым голосом:

— На Эшли-роуд есть приют Армии Спасения. Думаю, они согласятся тебя принять. Но имей в виду, они могут заставить ходить в шляпе и бить в бубен.

— Я не хотела брать ее с собой сегодня, правда не хотела, — извинилась Сюзи перед Люсиль.

— Что? — Бледно-голубые глаза Селесты открылись шире, чем обычно. — Я только намекнула, что можно поехать вместе.

— Видишь, что написано у нее на груди? — спросила Сюзи. — Нужна футболка с надписью «Маленькая Мисс Надоеда». Сможешь потерпеть, если она будет жить по соседству, как думаешь?

Люсиль заморгала.

— Ты не можешь…

— Слушай, ты моя сестра. И я очень хочу, чтобы ты переехала ко мне.

— Ты, может, и хочешь, — вставила Селеста, — но как насчет Люсиль? Зачем ей жить с тобой?

Сюзи не стала обращать на нее внимания. Она дотронулась до руки Люсиль.

— Пожалуйста, скажи «да».

— Так мило, что ты предлагаешь, но я чувствую себя немного…

— …не по себе от такого предложения? — уточнила Селеста.

— По крайней мере, мы можем попробовать, — убеждала Сюзи. — Ведь тебе же нужно куда-то переехать. А у меня есть свободная спальня. Когда найдешь что-то другое — хорошо, но до этого тебе же нужно где-то спать.

Люсиль бросила на нее благодарный взгляд.

— Ты очень добра.

— Значит, ты согласна? — Лицо Сюзи засветилось от радости. — Замечательно!

Но Люсиль все еще качала головой в замешательстве.

— Проблема в том…

— О, пожалуйста, не беспокойся о деньгах, я не возьму с тебя ренту!

— Дело в том, что я не одна.

— Кто еще? — удивленно спросила Сюзи. — Боже, не говори, что у тебя есть ребенок!

Люсиль слабо улыбнулась.

— Боюсь, все еще хуже.

— Черт. — Селеста была озадачена. — Что может быть хуже ребенка?

— Идите посмотрите, — пригласила Люсиль.

Она провела их из гостиной на лестничную площадку и затем в малюсенькую кухню.

— Взгляните в окно.

Обе, Сюзи и Селеста, устремили взгляды на маленький, неухоженный садик за домом. В центре заросшего газона стоял дешевый желтый пластмассовый шезлонг. А поперек него растянулся большой — вернее, очень большой — пес. Почувствовав движение наверху, он поднял голову, которая до этого покоилась между передними лапами, посмотрел на девушек и медленно завилял хвостом.

— Его зовут Бакстер, — объяснила Люсиль.

— Он огромный, — восхитилась Селеста.

Собака Лео, поняла Сюзи.

Постойте…

— А что же делал Бакстер, когда на тебя напал домовладелец? — спросила Люсиль.

— Загорал. Он самый худший в мире охранник, — признала Люсиль. — Бакстер не может быть агрессивным. Если честно, он лентяй. Лео оставил мне его, — объяснила она, — до своего возвращения из Штатов.

— Ладно, — сказала Сюзи, — придется принять и его.

Люсиль весело переспросила:

— Ты уверена?

— Поторопись. — Сюзи отвернулась от окна. — Чем скорее закончим паковать твои вещи, тем быстрее уберемся отсюда. — Она улыбнулась. — Хорошо, что у меня большая машина.

Меньше чем за час они очистили квартиру от вещей Люсиль. В конце концов все было загружено в «роллс».

Бакстер добродушно замахал хвостом, когда Люсиль открыла заднюю дверь дома, ведущую в садик, и позвала его. Он соскочил с шезлонга, подбежал к ним и — в качестве приветствия — постарался задрать носом юбку Селесты.

— Он славный, — заверила их Люсиль. Она закрыла заднюю дверь, затем помедлила: — Пока мы здесь, я проверю, как там Лес. Хочу убедиться, что он жив.

В комнате Леса воняло спиртным и потом, а он сам не шевелился. Он громко храпел. Его грязная зеленая рубашка была расстегнута до пупа, обнажив громадный живот, который при каждом вздохе дрожал, как желе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию