Только ты и я - читать онлайн книгу. Автор: Джил Мансел cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только ты и я | Автор книги - Джил Мансел

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Тилли наклонила голову и сделала открытие, от которого у нее зазвенело в ушах: их тела плотно соприкоснулись. Третья пуговица на вечерней рубашке Джека находилась точно на уровне края корсажа ее желтовато-розового бального платья без бретелей. Запах одеколона вдруг показался ей приятнее, чем обычно. Если бы она потеряла контроль над собой и приподнялась на цыпочки, то могла бы лизнуть его в шею…

— Тебе весело? — спросил Джек.

Тилли кивнула. Он даже не догадывался, что она чувствует, танцуя с ним.

— Все здесь очень дружелюбны.

— Они замечательные люди.

Тилли заставила себя посмотреть ему в глаза, потому что ее упорное нежелание встречаться с ним взглядом могло бы показаться странным, и сказала:

— Дороти очень лестно о тебе отзывалась.

— Вполне возможно, потому что я хороший человек. Бываю временами. — Джек подкрепил свои слова легкой улыбкой. — Когда хочу.

Эта улыбка. На таком близком расстоянии она становится еще более разрушительной. Он никак не дает ей сосредоточиться. Тилли на мгновение прикрыла глаза и подумала об Эми, и Марианне, и о другой, которую звали… ах да, Лиза. В этом весь Джек — он щедро раздаривает свои улыбки и оставляет позади себя страшные разрушения. «Он совершенно не заинтересован в серьезных отношениях. Его заботит только секс. Помни об этом. И ни на секунду не забывай…»

— О чем ты думаешь? — Его голос ворвался в ее путаные мысли.

— Ни о чем.

Джек усмехнулся:

— Это значит, что мне знать не надо.

Тилли пожала плечами, надеясь, что у нее не вспотели ладони. Она чувствовала прикосновение его бедер, и это, мягко говоря, приводило ее в замешательство.

— Все, можешь остановиться, — проговорил Джек.

Тилли сообразила, что музыка стихла, а она продолжает качаться из стороны в сторону. Взяв себя в руки, Тилли сказала хриплым голосом:

— Мне показалось, что они заиграли новую мелодию. Я просто… двигалась по инерции.

— Хочешь остаться на следующий танец? — Джек положил руки ей на талию как раз в то мгновение, когда снова заиграла музыка.

Здесь, в центре зала, среди танцующих пар, его предложение выглядело вполне разумным.

— Ну…

— Мы ведь выполнили наш долг, верно? — Джек убрал руки с ее талии, чем вызвал в душе Тилли страшное разочарование. — Давай выпьем вместо танцев, а?


Джек обещал обращаться с ней как с благородной дамой и вел себя как истинный джентльмен, однако Тилли не ожидала от него всего этого. На обратном пути в Роксборо, сидя на заднем сиденье такси, она готовилась к тому, что он предпримет какие-то действия, и ждала этого. Ну хотя бы пригласит ее выпить кофе.

Но Джек ничего этого не сделал. Он велел водителю ехать к Бич-Хаусу, и вот они сидят в машине перед ее домом.

— Итак, — сказал Джек, — я доставил тебя домой в целости и сохранности. Спасибо, что составила мне компанию. Мы отлично провели время.

— Да, отлично. — Тилли поняла, что это конец, что он даже не собирается перегнуться через сиденье и чмокнуть ее в щечку на прощание.

Вот так. Они сидят в машине перед ее домом, а она, нецелованная, неприглашенная, чувствует себя ужасно некрасивой.

А Джек так и не делает никаких шагов. И что ей остается, кроме как вылезти из машины?

— Пока, — кивнул Джек.

— Пока.

Неужели он считает ее уродиной?

Глава 19

Тилли перепутала все даты: когда Макс заказывал билеты в театр, она думала, что бал в Челтнеме состоится в пятницу вечером. К счастью, к тому моменту, когда она поняла свою ошибку — бал состоялся в четверг, — было поздно заказывать еще один билет.

Макс продолжал считать, что она сделала все это специально.

В пятницу, во второй половине дня, после школы, Лу проворчала:

— Не знаю, почему папа думает, что вид скачущих по сцене людей заставит меня полюбить Шекспира. Готова спорить, что я все равно буду считать его скучным.

Тилли боролась с рыжими вьющимися волосами Лу, пытаясь заплести французскую косу.

— Кто знает, может, он тебе понравится.

— Хочешь пойти вместо меня?

— Это очень великодушно. Но потом ты пожалеешь.

— Можно еще раз проверить на сайте: ведь бывает, что людям приходится аннулировать свой заказ, и тогда появляются билеты.

— Очень мило с твоей стороны, что ты подумала об этом. — Тилли дернула ее за локон. — К счастью, я первая до этого додумалась, и у меня уже заготовлен для тебя веский предлог. Одной из нас придется остаться дома и сидеть с Бетти.

— Черт побери, — пожаловался Макс, вернувшийся домой со встречи с клиентом в Бристоле. — Можно подумать, я уготовил тебе ночь в пыточной камере, где тебе без анестезии будут ломать ребра.

— А если я вдруг засну в театре, он все время будет пихать меня, чтобы разбудить. — Лу поморщилась и похлопала себя по коленке, подзывая Бетти, которая вошла в комнату. — Иди сюда, Бетти. А тебе хотелось бы пойти в театр сегодня вечером с папой?

Бетти прыгнула к ней на колени и лизнула лицо.

— Это значит «да»! Молодец, Бетти! Забирай мой билет!

— Я живу среди неблагодарных людей. Все, я иду в душ. Выезжаем в шесть. — Сбросив пиджак, Макс сказал: — Кстати, мне сегодня звонил Джек. Вчера вечером ты забыла в такси свою шаль. Он ее забрал.

— О, здорово, — радостно выдохнула Тилли. — А я думала, что потеряла ее.

— Он сказал, что может завезти ее, когда будет проезжать мимо, или ты ему сама позвони и забери у него.

— А что ты собираешься делать сегодня вечером, пока нас не будет? — спросила Лу.

— Буду долго нежиться в ванне. Потом куплю себе что-нибудь в китайском ресторане. Посмотрю три серии «Дурнушки Бетти». Это не о тебе, — воскликнула Тилли, когда Бетти, сидевшая на коленях у Лу, устремила на нее удивленный взгляд. — Ты не дурнушка, солнышко. Ты красавица. Съем ореховый батончик с суфле от «Макса и Спенсера».

— Счастливая, везет тебе, — вздохнула Лу.

Тилли самодовольно заявила:

— Знаю. Мне не придется слушать неостроумные куплеты от Шекспира.

— Еще хоть одно саркастическое замечание, — сказал Макс, — и я съем твой батончик.

Лу повернулась к Тилли и с мольбой посмотрела на нее.

Тилли сочувственно похлопала ее по плечу:

— Видишь? Ничего веселого.


Они уехали чуть позже шести, чтобы добраться до Стратфорда. Убедившись, что ее батончик в целости и сохранности лежит в холодильнике, Тилли взяла с собой Бетти и отправилась гулять в парк. Когда они вернулись домой, Бетти свернулась клубочком в своей корзинке, а Тилли пошла в ванную. В восемь она оттуда вышла, одетая в серый велюровый спортивный костюм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию