Когда она сказала "да" - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда она сказала "да" | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— …думаю, чего-то не хватает.

Он с усилием вернулся к теме беседы.

— Мне так не кажется.

Калли нахмурилась и сунула кисточку в волосы. Теперь у нее оказалось два рога. Но Рен не смеялся. Потому что очень старался сдержать смех.

— Думай, желтый цвет слишком бледен, — вздохнула она. — Жаль, что здесь нет моих красок. Эти я нашла в детской.

«У меня есть детская»?

Рен решил послать за красками в Лондон. Их доставят следующим лондонским дилижансом.

— Рад видеть, что ты оправилась от вчерашних испытаний.

Она уставилась на него и покраснела. Он наклонил голову:

— Что тобой?

Калли потеребила увядающее растение.

— Сегодня утром… на подушке была жемчужина.

— Да, — бесстрастно подтвердил Рен. — Ты возражаешь?

Калли поспешно покачала головой.

— Нет, вовсе нет. Просто… ну… я проснулась… ночью… ты был…

— Что?

Черт возьми. Она сейчас скажет все. Будет дергаться, краснеть и спрашивать, спал ли он голым, держа ее в объятиях, а потом придется ее целовать…

— Ничего, — пробормотала она. — Как мы будем искать того, кто меня запер?

Он отшатнулся.

— По-моему, мы уже знаем, что произошло.

Калли мигом просветлела:

— Превосходно! Кто это был? И что ты собираешься с ними делать?

Она свела брови.

— Не стоит наказывать их слишком жестоко. Это была всего лишь злая шутка… Ты сама заперлась, а потом запаниковала. Потому что дверь немного заедало.

— Что?!

Калли не верила ушам. У мистера Портера хватает наглости стоять здесь и говорить…

Она развернулась, зашагала к камину, но тут же вернулась.

— Меня поражает, что ты упорствуешь, отрицая очевидное! Сначала лестница…

— Ты была слишком легкомысленна, подвергая себя опасности, когда залезла на эту древнюю лестницу.

— …а теперь дверь подвала! Я же сказала, что подперла ее бревном!

— Уверен, что, пока ты сидела в темноте, жалела, что не подумала об этом…

— Вот как?

Она снова ринулась к камину.

— Ты невыносимый болван!

Оскорбленный Рен сложил руки на груди.

— А теперь ты мелешь чушь! Признаю, что не поверил твоим рассказам о змеях, но теперь в подвале их не осталось. Работники всех истребили. Возможно, если бы ты хорошенько подумала, прежде чем идти в подвал…

Странный звук, который она издала, нечто среднее между визгом и рычанием, утонул в звоне стали. Рен увидел в ее руках одну из парадных сабель, которые висели скрещенные над камином.

Она снова развернулась, направив на него саблю.

— Продолжаешь называть меня лгуньей и дурой? Защищайся!

Глава 16

При виде хрупкой женушки, размахивавшей саблей, Рен громко рассмеялся.

Но тут же услышал свист стали в воздухе, и верхняя пуговица его жилета отлетела, со звоном приземлившись на полу.

— Что?

Воинственно настроенная Каллиопа встала в боевую позицию. Тонкая бровь поднялась.

— Вооружайтесь, сэр! Или потеряете все пуговицы!

Она бросила ему вторую саблю. Рен механически поймал оружие и покачал головой.

— Понимаешь, что теперь мне придется связать тебя и запереть на чердаке, как других безумных жен из легенды!

Ее улыбка источала сладкий яд, как паточный сироп, смешанный с цианистым калием.

— Вы, сэр, будете слишком заняты, ползая по полу в поисках пуговиц.

Дзинь!

Ад и проклятие!

На этот раз пуговица отлетела с рукава сюртука.

Он встал в позицию. Поединок начался. Рен понял, что она прекрасно владеет оружием, блокируя, парируя удары и почти ухитрившись лишить его очередной пуговицы.

— Вижу, ты прошла неплохую школу.

— Тетя Климми тренировала нас всех, — беззаботно пояснила она. — Дейд лучше фехтует, чем я, но ненамного. Ему не с кем практиковаться. Видишь ли, это так несправедливо, что все братья — младше меня.

— Но ты не сетуешь на то, что родилась женщиной?

Удар. Блокировка. Звон, лязг, и… о черт, дзинь.

— Признаю, что сначала он старался взять верх. Но я дралась не совсем честно, пока не поняла, что, хотя руки у него длиннее моих, я чуточку… проворнее.

Она пролетела мимо него. Дзинь.

Рен замечательно чувствовал себя с саблей в руке. Он был прекрасным фехтовальщиком, по крайней мере когда-то… теперь он боялся, что его энергичная жена лишит его всех пуговиц. Может, отвлечь ее?

При следующей атаке стоило ей развернуться, как он взмахнул саблей.

Дзинь, дзинь, дзинь…

Со спинки платья исчезли три крошечных пуговки.

— Ах ты, крыса! — прошипела Калли.

Теперь, когда она занялась испорченным платьем, Рен сумел снова прорвать оборону.

Треск — и шов ее рукавчика разошелся. Левая сторона лифа заманчиво сползла.

— Мое платье!

Она с удвоенной яростью набросилась на мужа. Теперь его жилет распахнулся, а рукав повис над запястьем, полностью отделенный от сорочки.

— Паршивка!

Он сильно шлепнул ее по попке плашмя клинком сабли, когда она протанцевала мимо. Она отплатила ему, превратив галстук в носовой платок. Глаза Рена сузились. Она добирается до его капюшона!

Дьявол! Калли вот-вот прорвет его оборону! Он, со своим поврежденным плечом, не сможет выдержать настоящую фронтальную атаку, а она ни в малейшей степени не собирается отступать. Мало того, наслаждается каждой минутой.

Нужно как-то утомить ее, сделать так, чтобы она потеряла осторожность, отвлечь…

Он ухмыльнулся, понимая, что она ничего не увидит под капюшоном.

Свист. Она осталась без второго рукава и теперь была вынуждена сражаться полуголой. Левая рука прижимала изуродованный лиф к обнажившейся груди.

Она выглядела, как убегающая богиня. Он хотел ее так неистово, что едва мог сделать шаг из-за боли в паху. Калли заметила его возбуждение. И глаза ее чуть расширились при мысли о том, как высоко поднялись ставки.

— Каллиопа, — прорычал он, — брось саблю… или отними руку от платья!

Несколько секунд она рассматривала его, наклонив голову, после чего дерзко отпустила платье, которое сползло на пол. Теперь на ней остались только прозрачные панталоны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию