Лучшая жена на свете - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Д'Алессандро cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшая жена на свете | Автор книги - Джеки Д'Алессандро

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Он заставил себя оставаться спокойным и не думать о тех людях, о которых она сказала. Он бывал в ситуациях и похуже. Надо только выиграть время и воспользоваться возможностью обезоружить ее.

Подняв руки, он со скучающим видом протянул:

– Вы намерены рассказать мне, что все это значит?

– Да, обязательно. А пока медленно выйдите на середину комнаты. И без фокусов.

Он выполнил ее требование. Она тоже переместилась, но расстояние между ними было по-прежнему большим. Когда он остановился, она подошла к столику с графинами. Не опуская пистолет, достала из кармана небольшой мешочек и высыпала порошок в стакан с бренди, который он налил для нее. Потом медленно поболтала в стакане янтарную жидкость.

– Полагаю, это синильная кислота, – пробормотал он, кивнув на стакан.

Она наклонила голову в знак согласия.

– Ваше любимое средство, но, к сожалению, оно пришлось не по вкусу лорду Мэллорану и его лакею Уолтерсу.

Она пожала плечами:

– Уолтерс все равно должен был умереть. Просто случайно помешал Мэллоран. После приема в его доме я пошла с ним в его кабинет, и он увидел записку. – Ее губы изогнула глумливая улыбка. – Я не сразу поняла, кто ее написал, но потом догадалась.

Колин похолодел, но, стараясь не выдавать своего беспокойства, спросил:

– И кто же ее написал?

– Вы прекрасно знаете, что это была мадам Ларчмонт. Записка осложнила дело, и это было некстати.

– Поэтому вы решили убить ее, сбросив с балкона каменную вазу.

– Да. Не получилось. Редкое невезение.

– Но почему Уэксхолл? Почему я?

Ее глаза засветились неприкрытой ненавистью.

– Вы убили моего мужа.

Она произнесла эти слова тем самым хрипловатым шепотом, который наверняка узнала бы Александра. А в его голове один за другим возникли образы прошедших лет. Он убил только одного человека. Но она не могла об этом знать. И он понял, что должен вывести ее из равновесия.

Он пожал плечами.

– Я убил многих. Кто был вашим мужем?

– Ричард Давенпорт. – Ее лицо потемнело.

– Ах, этот трусливый предатель.

Она посмотрела на него с ненавистью.

– Он был верен Франции.

– Именно это и сделало его предателем. – Он окинул ее намеренно оскорбительным взглядом. – Его жену звали не Миранда, и она не была знатного происхождения. А вы кто?

Она вскинула подбородок.

– Софи. Его жена-француженка.

– Понятно. Вот почему он так неожиданно переметнулся. Ваш английский безупречен.

– Спасибо. Мне удается подражать разным голосам, но пришлось много поработать.

– А настоящая леди Миранда?

– Живет в сельской местности в районе Ньюкасла.

До Колина вдруг донесся какой-то слабый звук, словно разбилось стекло. Он закашлялся, чтобы этот звук не был услышан мнимой леди Мирандой, но она, по-видимому, ничего не заметила.

– Леди Мэллоран не видела леди Миранду с тех пор, когда та была еще ребенком, и была рада пригласить свою дальнюю, почти забытую родственницу пожить у нее на время лондонского сезона. Моя миссия должна была закончиться прежде, чем меня успеют разоблачить.

– И какова ваша миссия?

– Застрелить человека, убившего моего мужа, и человека, приказавшего это сделать.

– Ричард умер пять лет назад. Почему вы ждали так долго?

– Когда я узнала, что Ричарда больше нет, я заболела от горя. Я потеряла ребенка, которого носила под сердцем. Я несколько месяцев приходила в себя. У меня было много времени на размышление. Ричард рассказывая мне о своей службе, об Уэксхолле и о вас. О задании, которое вам с Ричардом поручил Уэксхолл. Когда Ричард погиб, я поняла, что вы в ответе за это. Я решила, что вы должны умереть, потому что отняли у меня все. Моего мужа, моего ребенка. – Ее голос дрожал от ненависти. – Как только я поправилась, я стала придумывать план. Это отняло у меня много времени. И вот я здесь.

– Неужели вы верите, что вам это сойдет с рук и вы останетесь живы?

– Я в этом уверена. Кто заподозрит милую леди Миранду в подобном злодействе? А если и так, Уэксхолл мертв, вы скоро умрете, а мадам Ларчмонт будет мертва к утру. А потом леди Миранда просто исчезнет и снова появится Софи. – Она поставила стакан с отравой на стол. – Пейте.

– Спасибо, но я не испытываю жажды.

– Если вы не выпьете, я вас застрелю. Смерть от яда гораздо легче, чем от пули.

– Благодарю за заботу.

Не успел он произнести эти слова, как услышал слабый щелчок, и его сердце замерло. Язычок замка упал на место. Кто это может быть? Нейтан? Один из людей Уэксхолла? Только бы это не был Нейтан! И хоть бы тот, кто сейчас войдет, был вооружен.

Не спуская внимательного взгляда с Софи, он медленно двинулся к столу, пытаясь заставить ее повернуться спиной к двери и продолжать целиться ему в грудь. Как он и надеялся, она повернулась как раз в тот момент, когда дверь немного приоткрылась.

– А вы не хотите со мной выпить? – спросил он.

– Пейте! – отрезала она. – И никаких лишних движений!

Он хотел ответить, но слова застряли у него в горле. Потому что это был не Нейтан, не люди Уэксхолла.

Это был Робби.


С бьющимся от страха сердцем Алекс сжалась в комок на террасе под окнами кабинета Колина. Слава Богу, стеклянная дверь была задернута занавеской, а луна как раз зашла за облака. Прислушиваясь к разговору между Колином и Мирандой, она ловко орудовала в дверном замке шпилькой и вздохнула с облегчением, почувствовав, что замок поддался. Едва слышный звук показался ей громче, чем щелканье хлыста, и она посмотрела на леди Миранду, которая повернулась, и сейчас ей, к сожалению, была хорошо видна дверь на террасу. Но замок был открыт, и на стороне Алекс был эффект неожиданности. Все, что было нужно, это отвлечь Миранду, а уж вдвоем с Колином они сумеют ее обезоружить. Она достала нож и погладила теплую гладкую поверхность.

– Пейте, – услышала она голос Миранды. – И никаких лишних движений!

«Опусти руки, – мысленно приказала Алекс Колину. – Вот так. Еще немного…»

Она схватилась за ручку двери, готовясь к прыжку, когда краем глаза заметила какое-то движение. Она отвела глаза от Колина и оцепенела.

В комнату протиснулся Робби. Одну руку он держал в кармане. Наверняка его пальцы сжимали какое-нибудь самодельное оружие. Леди Миранда, видимо, что-то почуяла, потому что метнула взгляд на мальчика, хотя ее рука с пистолетом не дрогнула.

– Если этот мальчишка умрет после того, как я убью вас, виноваты будете вы, лорд Саттон. Прикажите ему вынуть руку из кармана и встать там, где я могу его видеть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию