— Нога, которую я видел, никоим образом не могла
принадлежать Норме Радклиф.
— Заинтересованы ли вы каким-либо образом в Мицуи?
— Конечно нет.
— Имеете что-нибудь против нее?
— Определенно, нет.
— Являетесь ли вы ее хорошим знакомым?
— Конечно нет! Кроме того…
— Но зато с Мириам Вудфорд вы знакомы хорошо?
— Она была замужем за моим партнером. Я познакомился с ней,
когда она была его женой, а по условиям завещания моего партнера я являюсь
доверенным лицом по управлению ее имуществом.
— Стало быть, в ней вы заинтересованы?
— В том смысле, как я только что сказал.
— И этого было достаточно, чтобы нанять детективов для ее
защиты и привезти их сюда?
— Естественный поступок для управляющего ее состоянием.
— А соответствующие расходы вы относите на ее счет?
— В общем, нет.
— Вы оплачиваете их сами?
— Да.
— Как частное лицо?
— Да.
— Стало быть, и заинтересованы вы в ней как частное лицо?
— Что именно вы хотите этим сказать?
— Вы предлагали ей выйти за вас замуж?
Он густо покраснел, бросил на меня испепеляющий взгляд и
вскрикнул:
— Вы настоящий нахал, Лэм! Какого черта я вас нанял?! Кругом
полным-полно детективов, которые…
— Вы сейчас разговариваете не с мистером Лэмом, — прервал
его я, — а с адвокатом Мицуи, который ведет ее защиту и допрашивает вас. Так
что отвечайте на поставленный вопрос.
— Я не обязан отвечать на ваш вопрос. — Лицо его продолжало
пылать, а во взгляде смешались злоба и смущение.
Тогда я усмехнулся и сказал:
— Хорошо, я перестаю быть адвокатом Мицуи и снова становлюсь
детективом, которого вы наняли. Надеюсь все же, вы теперь поняли то, что я
пытался вам объяснить. Ваше опознание убийцы слегка запоздало. А именно, в соответствии
с заявлением, сделанным вами сержанту Хуламоки, запротоколированным и
подписанным вами, вы не могли отчетливо разглядеть эту девушку и узнать ее. Вы
даже не могли сказать точно, был ли на ней купальник.
Бикнел заерзал на своем стуле. И в эту секунду раздался стук
в дверь. Берта тревожно взглянула на меня.
— Кого еще черт принес? — недовольно проворчал Бикнел.
Стук раздался снова, гораздо настойчивее, чем в первый раз.
— Судя по звуку, это полиция, — предположил я, встал и
открыл дверь.
На пороге стояли сержант Хуламоки и полицейский Дейли.
— Так-так, — проговорил сержант, входя в номер без
специального приглашения. — Как удачно, что мы застали вас всех вместе. Судя по
всему, беседуете о погоде?
— Да, обсуждаем планы на отдых, сержант, — ответил я. — Вот,
собрались, чтобы решить, когда нам устроить тур по вашим прекрасным Островам и
куда именно поехать.
— Да-да, понятно, — усмехнулся он.
Дейли закрыл за собой дверь, и оба полицейских уселись, где
смогли: Дейли — на постели, а сержант Хуламоки — на стуле.
— Есть некоторые интересные новости, — сообщил он.
— У меня тоже есть для вас интересные новости, — ответил
Бикнел.
— О-о, значит, дело продвигается, не так ли? Какие же
новости у вас, Бикнел?
— Мне кажется, сначала мы должны выслушать вас, сержант, —
попробовал вмешаться я, но сержант отрицательно покачал головой и снова
усмехнулся.
— Нет-нет, Лэм. Налогоплательщикам всегда приоритет. Да и мы
больше любим получать информацию. Так в чем дело, Бикнел?
— Я только сейчас, — начал Бикнел, — как следует разобрался
в том, что произошло. Мне удалось припомнить кое-что про женщину, которую я
видел в том доме.
Я кашлянул. Бикнел недовольно оглянулся на меня. Я
нахмурился и покачал головой.
— На вас не дует из окна, Лэм? — заботливо спросил меня
Дейли. — А то давайте пересядем. Мы тут, на Островах, привыкли к вечернему
бризу. Живем на природе.
— Нет, спасибо, — ответил я. — В горле что-то запершило.
— Так продолжайте, Бикнел, — сказал сержант Хуламоки.
— Я думаю, что никакого купальника на этой девушке не было,
— единым духом выпалил Бикнел.
— А-а, ну, это может многое упростить, — произнес сержант,
переглянувшись с Дейли. — Но вы, конечно, не очень ясно это видели?
— Как раз это я вспомнил совершенно четко.
— Понимаю, — сказал сержант, — однако в первоначальных
показаниях вы заявили, что не можете сказать, была ли она в купальнике или без.
Кроме того, Бикнел, согласитесь, что обнаженная женская фигура выглядит
совершенно иначе, нежели в купальнике.
Бикнел промолчал.
— Ну хорошо, Бикнел, продолжайте, поделитесь с нами своей
новостью.
— Это и была моя новость, — произнес Бикнел.
— И все?
— Все. Но вы же понимаете, что у белокожих обнаженных женщин
определенные места должны выделяться по сравнению с загорелыми ногами, а у
женщины с темной кожей цвет будет везде одинаковый.
— Очень любопытно.
— Мне кажется, это весьма существенно.
— Возможно. Я так понимаю, теперь вы уже рассказали нам все,
что вспомнили?
— Да. С учетом этого дополнительного замечания — все.
— Больше вы ничего не забыли нам сказать во время нашей
прошлой беседы?
— Нет.
— И никаких других новостей тоже нет?
— Нет.
— Ну что ж, отлично, — сказал сержант. — Знаете, Бикнел, мы
всегда оказываемся в довольно затруднительном положении, когда свидетель
вспоминает какие-то важные обстоятельства лишь через некоторое время. Хорошо,
конечно, что вы потрудились вспомнить детали этого происшествия. Я прав,
Бикнел?
— Что я сделал?
— Потрудились вспомнить все в деталях.
— Да.
— Наверно, очень постарались?
— В общем, да.
— Но кроме одного-единственного обстоятельства, а именно,
что эта девушка, как вы теперь полагаете — и то, конечно, не с полной
уверенностью, — была без купальника, вы так ничего нового и не вспомнили?