— Как мы могли что-то узнать, — возразил я, — если вы
настаивали, чтобы мы обязательно действовали через Мириам Вудфорд, а Берта
никак не может с ней встретиться? Вы же сами требовали, чтобы Берта сначала
поговорила с ней как женщина с женщиной.
— Ну и что в этом плохого?
— Ничего, только этот метод не работает и, я боюсь, не
сработает и дальше.
— Почему же Берте это не удается?
— Не может же она пойти к Мириам, позвонить в дверь и
сказать: «Привет, вы женщина и я женщина, так не расскажете ли вы мне о своих
неприятностях?»
— Зачем же делать из меня дурака? Я вовсе не имел в виду,
что миссис Кул должна идти и звонить в дверь. Я имел в виду, что она может
встретиться с Мириам как бы случайно здесь, на пляже, разговориться. Когда это
будет нужно, она может сказать, что она частный детектив из Калифорнии. Тогда
Мириам подумает как следует и решит попросить у нее совета. Вот все и устроится!
Должен признаться, я слегка разочарован вашей партнершей, Дональд. Ей не
хватает воображения, что ли.
— Ладно, она с минуты на минуту должна выйти, вот вы ей все
и скажете.
— Конечно скажу.
Я забрал свою доску, старательно заплыл на ней подальше в
волны, потом, взгромоздясь на нее, аккуратно, без всяких выкрутасов, добрался
до берега у отеля «Моана», избегая столкновений с другими серфбордистами, сдал
доску и поднялся к себе в номер. Потом принял душ, сполоснул плавки, повесил их
сушиться, подошел к окну и стал высматривать на пляже Миру и Норму. Но узнать
их с такого расстояния без бинокля оказалось невозможно: красивых девушек на
пляже было пруд пруди.
Тогда я уселся в кресло и стал ждать, глядя на телефон. Как
говорится, ждать да догонять — хуже нет.
Время шло, но телефон молчал. Прошел час, другой. Наконец
раздался звонок. Я бросился к телефону, словно девушка, ожидавшая приглашения
на первый бал, и сграбастал трубку. Это была Берта. Голосом, прерывающимся от
волнения, она проговорила:
— Дональд, ради Бога, приезжай скорее! — Куда?
— В полицейское управление.
— Что-нибудь случилось?
— Да. Приезжай, прошу тебя.
— Где тебя найти?
— В кабинете сержанта Хуламоки. Отдел расследования убийств.
Я повесил трубку и набрал номер Мириам. Она подошла сама.
— Мириам, это Дональд, — сказал я.
— Привет, Дональд. Какие новости?
— Вы встретили Бикнела?
— Вы шутите!
— Так встретили или нет?
— Мы с Нормой влезли в такие купальники, что даже мне было
неловко, — ответила она, — и обошли весь пляж. Бикнела нигде нет.
— Ну как же так? Он же сидел там, под зонтиком.
— Да не было его.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— А Берты Кул?
— Это той тетехи, что приплыла на корабле вместе с вами?
— Да.
— Не было. Неужто она осмелится напялить на себя купальник?
— Вполне возможно.
Мириам прыснула, потом сказала:
— Нет, ее мы тоже не видели.
— О’кей, — сказал я, — тогда сидите тихо, никуда не
выходите. Там что-то случилось, точно не знаю. — И повесил трубку.
Я помчался в полицейское управление. Приехав, попросил
проводить меня к сержанту Хуламоки.
У него в кабинете сидели Берта и Стефенсон Бикнел. Было
заметно, что они очень напряжены и даже напуганы. А за столом сидел сам сержант
Хуламоки. Мы обменялись с ним рукопожатиями.
— Мы тут пытаемся выяснить обстоятельства одного небольшого
дельца, — сказал он, — и миссис Кул считает, что вы можете нам помочь.
Что-нибудь серьезное? — спросил я.
— Мистер Бикнел, — пояснил сержант Хуламоки, — стал
невольным свидетелем преступления.
Бикнел взглянул на меня, поерзал на стуле и стиснул
набалдашник трости.
— Хочу сразу предупредить, — продолжал сержант Хуламоки,
глядя на меня. — Вам не стоит строить из себя человека со стороны. Мы здесь, в
полиции, получаем и внимательно просматриваем список пассажиров «Лурлайна» за
несколько дней до его прихода. Нам интересно, кто именно удостаивает нас честью
посетить Острова.
В таких случаях самое безопасное — ничего не отвечать. Я
молча кивнул.
— Мы прекрасно осведомлены о роде ваших занятий, миссис Кул
и мистер Лэм. Мы знаем также, чем занимался и занимается Стефенсон Бикнел, и у
нас возникло предположение, что его срочный визит не случаен.
— Срочный визит?
— Видите ли, мистер Бикнел использовал все свои связи и
возможности, чтобы получить места на «Лурлайне», пошел на большие хлопоты и
существенные траты. Но даже накануне отплытия он не знал точно, кто поедет
вместе с ним.
Я снова кивнул с умным видом.
— Нам бы очень хотелось, чтобы вы, господа, были с нами
откровенны, — продолжал сержант Хуламоки. — Вы двое приехали сюда, потому что
вас наняли; вы занимали каюты, зарезервированные мистером Бикнелом, и
совершенно очевидно, что вы занимаетесь его делом. Что касается мистера
Бикнела, то у него есть определенные финансовые интересы, к которым имеет
отношение также миссис Эзра П. Вудфорд.
— Во-первых, она предпочитает, чтобы ее называли миссис
Мириам Вудфорд, — вмешался Бикнел. — А во-вторых, дважды два — это совсем не
двадцать два.
— Отлично, пусть будет миссис Мириам Вудфорд, — любезно
согласился сержант Хуламоки. — Тем не менее смею предположить, что мистер
Бикнел прибыл сюда по какому-то важному делу, связанному именно с Мириам
Вудфорд.
— Не понимаю, с чего вы это взяли, — возразил Бикнел.
— Никаких других дел на Островах вы не ведете. И. друзей у
вас здесь нет. Тем не менее вы заявили в компании «Матсон навигейшн», что вам
нужно на Острова по чрезвычайно важному, неотложному делу.
— Мне просто очень хотелось сюда приехать, — стоял на своем
Бикнел.
— И поэтому вы наняли детективов из агентства «Кул и Лэм.
Конфиденциальные расследования», чтобы они помогли вам как следует отдохнуть?
Бикнел молчал.
Сержант Хуламоки покачал головой и спросил:
— А как вы объясните тот факт, что Дональд Лэм сразу же
нанес визит миссис Вудфорд?
Бикнел выпрямился на своем стуле и бросил на меня гневный
взгляд.