Рискованное пари - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованное пари | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Вам многое известно, — осторожно вставил Реджи.

— О да. Возьмем события, которые дали обильную пищу сплетникам: если не считать скачки с моим братом, все они излишне преувеличены или вообще выдуманы.

— Неужели? — переспросил он.

— Можно подумать, милорд, — она повернулась к нему, — что по какой-то причине вы на себя наговариваете.

— Могу объясниться.

На самом деле он понятия не имел, чем объяснить великолепный план, который пришел ему в голову более чем полгода назад. Неужели в тот день он перебрал бренди, потому и счел смехотворную мысль удачной? И Маркус явно был навеселе, если не предостерег его.

— Да, я должен объясниться. — Он беспомощно пожал плечами. — Я просто не понимаю, как должен поступить. У меня даже мелькают мысли, что я…

Вскинув руку, леди Сент-Стивенс остановила его:

— О, я не сомневаюсь в том, что у вас есть весомые причины и убедительные объяснения, но я также уверена в том, что они мне не нужны. Ваша семья, состояние и даже ваши друзья — все указывает на безупречную респектабельность. Следовательно, скажу лишь, что никаких неподобающих, неприличных или противозаконных поступков вы не совершали.

— Разве что глупости… — пробормотал он.

— Несомненно.

— Да и то по недомыслию.

— И это верно. — Леди Сент-Стивенс протяжно вздохнула. — Милорд, у меня трое родных братьев, много других родственников и знакомых, а также муж, который в свое время тоже носил маски, выдавая себя за другого. Эта мужская слабость мне прекрасно известна.

— Отлично. — Он облегченно вздохнул. — Вы себе не представляете, как трудно объяснить собственную глупость… — Он вдруг спохватился: — А вы не расскажете сестре, что на самом деле меня не в чем упрекнуть?

— Нет. — Леди Сент-Стивенс сделала паузу. — В отличие от меня мою сестру это не позабавит. Думаю, пока ей будет лучше верить в то, что вы повеса. По крайней мере ей не претит дружить с… — она подавила улыбку, — с обладателем скандальной репутации. А дружба — прекрасное начало.

— Но я готов исправиться, миледи, — решительно объявил Реджи.

— Охотно верю. — Сестра Кэсси снова устремила взгляд на парк, помолчала и словно невзначай спросила: — А вы уже нашли ей лорда Идеала?

— Нет. — Он покачал головой. — Откровенно говоря, и не надеюсь найти.

— Что же вы намерены предпринять?

— Пока не знаю.

— Милорд, неужели все ваши планы так же старательно продуманы?

Реджи усмехнулся:

— Тем не менее иногда они срабатывают. — И он тут же посерьезнел: — Несмотря на пари, которое я заключил с мисс Эффингтон, я твердо намерен добиться ее руки и сердца.

— А я, милорд, готова оказать вам в этом всемерную помощь и поддержку.

Реджи с любопытством вгляделся в ее профиль:

— Но почему?

— Потому, что моя сестра чрезмерно уверена в себе и в правильности собственных мнений и решений. Ей и в голову не приходит держать свои мысли при себе. — Леди Сент-Стивенс искоса взглянула на собеседника: — Полагаю, от вас не ускользнула ее прямота?

— Господи, нет, разумеется!

— Ее не заметил бы разве что глухой. — Она рассмеялась и огорченно покачала головой. — Но вы заставили Кэсси задуматься. Усомниться в своей правоте. Никогда прежде я не видела ее в таком смятении. Это неслыханно.

Реджи воспрянул духом:

— Значит, у меня есть шансы?

— И если начистоту, немалые. — Леди Сент-Стивенс улыбнулась ему, как сообщнику. — Понятия не имею, чем кончится игра, которую вы затеяли, но следить за ней столь же увлекательно, как и участвовать.

— Для вас — может быть, — саркастически произнес он.

— Кассандра пока ни о чем не догадывается, и вы, как я вижу, все еще в сомнениях, но можете мне поверить: вы, милорд, и есть тот самый лорд Идеал, о котором мечтает моя сестра. Да поможет Бог вам обоим.

Глава 7

Главное преимущество мужчин перед женщинами заключается в том, что мы далеко не всегда так глупы, как принято считать. Однако женщинам об этом лучше не знать.

Томас, маркиз Хелмсли

— Сегодня вы определенно чем-то взволнованы, мисс Эффингтон, — вскользь заметил лорд Беркли. — Что-нибудь случилось?

— Ровным счетом ничего, милорд, — невозмутимо произнесла Кэсси, хотя внутри у нее все дрожало. — Просто я не привыкла разгуливать наедине с джентльменом по дорожкам темного парка.

— Заметьте — по ухоженным, идеально ровным дорожкам. Под яркими фонарями, которые здесь повсюду, куда ни глянь. Нас видно с террасы и из окон бального зала. Вдобавок в нескольких ярдах за нами следуют ваша сестра с супругом. — Он оглянулся через плечо. — Наверное, отстали на минутку. Или еще не вышли из-за поворота. Но стоит вам позвать на помощь — и они мигом окажутся рядом. — Его голос звучал насмешливо, почти ехидно.

— Вряд ли до этого дойдет, — холодно возразила Кэсси.

— Вы совершенно правы. Тем более что мы уже выяснили, что вы только кажетесь хрупким и слабым созданием. Признаться, это мне сейчас не помешали бы компаньоны и защитники.

Кэсси подавила невольную улыбку.

— Я постараюсь не причинить вам вреда.

— А я со своей стороны постараюсь вас не сердить. — Он усмехнулся. — Может быть.

Не выдержав, Кэсси рассмеялась, мысленно отметив, что лорду Беркли ловко удалось развеять ее опасения.

— Чудесная ночь, в самый раз для прогулок с другом под звездным небом, — продолжал он. — Не правда ли, мисс Эффингтон?

— Полностью согласна с вами, милорд, вот только… — Она тяжело вздохнула. — Если не возражаете, я бы хотела обсудить наше пари.

— Вы уже готовы признать поражение?

— Отнюдь. — Они снова повернули, и Кэсси задумалась, насколько отстали от них Делия и Сент-Стивенс. В какой момент они появятся за спиной, она не могла даже предположить. А если их что-нибудь задергало? Об этом было страшно даже помыслить. — Просто я сочла наше пари несправедливым.

— Ясно. Вы обнаружили, что поиски мисс Прелесть для меня — нелегкая задача?

— Не болтайте глупостей. — Дорожка раздвоилась, обходя с двух сторон круглую лужайку с садовой скамейкой фонтанчиком и тисом, подстриженным в виде спирали.

— Пример человеческой глупости — вот, перед вами. — Лорд Беркли указал на тис.

— А мне нравится. — Взгляд Кэсси пропутешествовал вверх по спирали из веток. — Он такой… симметричный и ровный.

— Вы хотите сказать — идеальный?

— В некотором роде, — кивнула Кэсси. — Да, пожалуй.

— А кое-кто сказал бы, что природа сама по себе совершенна и придавать неестественную форму дереву — значит уродовать его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию