Обольщение джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение джентльмена | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Люди беспечны, — вдруг заметила Кейт. — Все у вас идет прекрасно, и вы не обращаете внимания на родовое проклятие, пока однажды оно не начинает действовать, и тогда все ваши представления об окружающем мире, об истине и здравом смысле рушатся, и жизнь несет вас туда, куда вам и не снилось…

Оливер и графиня изумленно уставились на гостью. Уловив их взгляды, она стушевалась и смущенно пробормотала:

— Сама не знаю, откуда это взялось у меня в голове.

— Очень интересно, — задумчиво констатировала леди Норкрофт.

— Похоже, вы не так уж рациональны, — добавил граф, разглядывая гостью. Ему показалось, что она испугана и изумлена своим высказыванием не меньше, чем они. Остается надеяться, что она потеряла только память, а не разум…

— Мне кажется, вы сами верите в проклятие и колдовство, — предположила графиня, сверля молодую женщину проницательным взглядом. Оливер поморщился — если что-то и могло отвлечь матушку от разговоров о его женитьбе и продолжении рода, так это тема колдовства и проклятия.

— Я не знаю, во что верю, — ответила Кейт со слабой улыбкой, и в ее глазах появилось беспокойство. — Жаль, но это так.

— Ну хорошо, оставим это, — махнула рукой леди Норкрофт. — Надеюсь, танцевать вы не разучились? На носу Осенний бал!

Не веря своим ушам (мама добровольно прервала беседу на свою любимую тему!), Оливер охотно поддержал ее почин:

— До бала еще целая неделя. Скорее всего к тому времени Кейт уже нас покинет.

«Надеюсь, я не прав», — подумал он.

— Чепуха, — возразила графиня. — Если к тому времени станет известно истинное имя нашей гостьи, то кто нам помешает попросить ее остаться на бал?

— Звучит заманчиво, — ответила Кейт. — Правда, я плохо представляю себе, что это такое, но не сомневаюсь, что отлично проведу время: Разумеется, если вы меня пригласите, — добавила она, взглянув на Оливера.

— Конечно, приглашу, и с удовольствием.

— Спасибо, — поблагодарила Кейт, и ее зеленые глаза радостно заблестели.

— Раз все решено, пора заняться платьем, — заметила практичная графиня. — Вы не можете появиться на балу в наряде Дженевьевы, надо заказать что-то новое. Уверяю вас, вы сразу повеселеете, ведь ничто так не поднимает девушкам настроение, как новое платье. Вот только где его заказать? В деревне? Вряд ли там найдется достойная портниха. Придется послать в Лондон за мадам Дюбуа.

— Я не могу это принять… — попыталась возразить гостья.

— Ерунда, — отрезала хозяйка. — Можете и примете. Мадам Дюбуа, несомненно, с радостью ухватится за возможность на несколько дней уехать из города…

— И заработать бешеные деньги, — сухо добавил Оливер.

Однако его равнодушие было лишь маской. Хотя он и не разбирался в моде, ему очень хотелось увидеть Кейт в платье от мадам Дюбуа. Если французской кудеснице удавалось превратить в неотразимую красавицу вполне заурядную внешне кузину Оливера, то что же она сотворит с Кейт?

— Качество, сынок, — дорогое удовольствие, — отмахнулась графиня и снова переключилась на гостью. — Мне кажется, к вашим глазам и волосам, дорогая, подойдет платье какого-нибудь зеленого оттенка — например, цвета морской волны.

Оливер подумал, что и в любом другом цвете Кейт будет дивно хороша, обольстительна и совершенно неотразима.

Неужели он поддался ее очарованию? Эта мысль так поразила его, что он даже не обратил внимания на свой любимый десерт — пудинг из инжира, который поставил перед ним лакей. Кейт производила впечатление искреннего, доброго человека, и Оливер, наблюдая за ней, стал верить в то, что она действительно потеряла память. Но он по-прежнему не знал о ней практически ничего.

А как она пыталась его обольстить! Действовала тонко, умно, но Оливер достаточно хорошо знал ухищрения соблазнительниц, чтобы держать себя в руках.

Он посмотрел на дам — они увлеченно болтали о тканях, о планах на праздничные дни. Кейт держалась с достоинством, говорила на какие-то общие темы. «Ей мало соблазнить меня, — догадался Оливер, — она хочет очаровать мою мать».

Но он этого не допустит — никто и никогда не мог соблазнить лорда Норкрофта против его воли! Хотя, если хорошенько подумать, никто лорда Норкрофта и не соблазнял, он сам всегда был соблазнителем, преследователем и завоевателем. А почему бы и нет?

Оливер бросил взгляд на Кейт — если она хочет его соблазнить, пусть попробует. Он сыграет с ней в эту игру — вреда не будет, если гостья действительно потеряла память. Ну а если она обманщица… Он пожал плечами — надо ждать, скоро все прояснится. Главное — не терять головы, тогда все будет хорошо.

— Ты что-то сказал, сынок? — вывел графа из задумчивости голос матери.

— Нет, мама, я размышлял о том, что нужно пригласить Кейт заглянуть со мной в библиотеку.

— Боюсь, я слишком устала, — покачала головой гостья. — Столько новых впечатлений за один день! Пожалуй, сейчас мне лучше пойти к себе. Давайте перенесем визит в библиотеку на завтра.

Она встала, тотчас поднялся со своего места и граф.

— У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, миледи, — сказала гостья хозяйке дома.

— Не за что, дорогая, — ответила та.

— До завтра, милорд, — попрощалась Кейт с графом, и на ее губах засияла такая ослепительная улыбка, что у него защемило в груди.

— До завтра, — как эхо отозвался он, с тревогой подумав, что может потерять не только голову, но и сердце.


Глава 7

— Доброе утро, Оливер, — поздоровалась Кейт, входя в библиотеку.

— Доброе утро, — улыбнулся граф, стоявший на самом верху приставной лестницы возле одной из книжных полок.

— Что вы там делаете? — подняла голову гостья, прикрывая глаза от яркого солнечного света, лившегося в комнату через огромные окна.

— Собираю книги, которые помогут нам узнать, кто вы такая.

— Они об амнезии?

— Совсем нет.

Держась одной рукой за лестницу, а второй прижимая к себе несколько объемистых томов, граф начал спускаться вниз.

— Осторожно! — воскликнула Кейт.

— Поверьте, я осторожен, — самоуверенно ухмыльнулся он. — Мне совсем не хочется свалиться у вас на глазах.

Однако за три ступеньки до пола он все-таки упал. Кейт испуганно замерла, но граф тотчас поднялся на ноги и был цел и невредим.

— Ну, как сегодня ваши дела? — спросил он как ни в чем не бывало, кладя книги на длинный узкий стол, на котором уже лежало несколько томов.

— Логичнее спросить, кто я сегодня.

— Ладно, так и сделаем. Кто вы сегодня?

— Увы, я все еще Кейт, — со вздохом ответила она. — Знаете, я так надеялась, что проснусь сегодня и вспомню о себе все — кто я, откуда и то несметное множество жизненных подробностей, о которых не даешь себе труда задумываться, пока они вдруг не исчезнут неведомо куда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению