Скандальная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная страсть | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Мистер Льюис ваш секретарь? – остановил ее Кресуэлл, подняв руку.

– Секретарь, поверенный, давний друг и мой будущий партнер, – пояснил Дэниел.

– Могу добавить, вы ничего не сделали, чтобы исправить ошибку. – Мисс Палмер строго смотрела на Дэниела.

– Не нужно винить за это меня. Кто все затеял? Кто к кому подошел? Кто…

– Почему вы сразу же не сказали о ее ошибке? – спросил Кресуэлл.

– Если в парке к вам подойдет чрезвычайно хорошенькая, решительная, зеленоглазая молодая женщина и примет вас за кого-то другого, как вы поступите? – Дэниел в упор посмотрел на виконта.

– Могу понять вашу дилемму, – ответил Кресуэлл, бросив быстрый взгляд на мисс Палмер. – Но все же я бы сразу сказал ей, что она ошиблась.

– Не сомневаюсь, – буркнул Дэниел, хотя мог бы держать крупное пари относительно того, как поступил бы виконт в подобном случае. И вдруг до него дошел смысл сказанного мисс Палмер – бесспорно, настоящей мисс Палмер. – Вы хотите сказать, что женщина, с которой я виделся все это время, на самом деле леди Корделия?

– Вы имеете в виду женщину, с которой встречались и которая принимает вас за мистера Льюиса? – обманчиво вкрадчивым голосом поинтересовалась мисс Палмер. – Да, это леди Корделия.

– Что означает «встречались»? – Кресуэлл помрачнел.

– Всего дважды, – торопливо пояснила мисс Палмер. – И ничего неподобающего не было. Они виделись в парке и в книжном магазине.

– И в Брайтоне, – обреченно добавил Дэниел.

– Вы были в Брайтоне? – удивилась мисс Палмер.

– Ради морского воздуха. – Дэниел взглянул на Кресуэлла: – Вы же знаете, он исключительно целительный.

– Да, всегда был. – Виконт сурово посмотрел на собеседника. – Вы последовали за моей сестрой в Брайтон?

– Ничего подобного, – возмущенным тоном возразил Дэниел. – Я поехал в Брайтон за мисс Палмер. То, что она оказалась вашей сестрой, меня нисколько не касается. А вы абсолютно уверены во всем этом? – обратился он к мисс Палмер.

– В том, что я единственная мисс Палмер? – резко бросила она. – Да, разумеется, уверена.

– И что женщина, с которой я встречался…

– Я еще раз спрашиваю: что вы понимаете под словом «встречался»? – потребовал ответа Кресуэлл.

– Очаровательная, остроумная, честная женщина…

– На вашем месте, мистер Синклер, я бы не употребляла определение «честная», – многозначительно заметила мисс Палмер.

– Возможно, вы правы. – Вполне вероятно, что его умственные способности все еще затуманены вчерашней вечерней выпивкой. Дэниел с трудом улавливал суть того, что говорила эта мисс Палмер. – Значит, вы хотите сказать, что моя мисс Палмер на самом деле леди Корделия?

– Что-то вы не слишком сообразительны, – поддела его мисс Палмер.

– Я достаточно сообразителен в мире рациональной логики, где люди именно те, кем их считают. – Дэниел стиснул зубы и продолжил: – Где симпатичные, честные женины не превращаются ни с того ни с сего в странствующих амазонок.

– Почему вы продолжаете так называть ее? – возмутился Кресуэлл.

– Полагаю, что теперь это не так уж важно. – Вместо ответа на вопрос Дэниел нетерпеливо махнул рукой. – То, что она говорила, описывая леди Корделию, вернее, саму себя, создало в моем воображении образ сильной, отважной путешественницы. И это представление крепко засело у меня в голове.

Сбоку послышалось фырканье, и Дэниел взглянул на Ходжеса; тот по-прежнему стоял с бесстрастным выражением, но в его глазах блестели насмешливые искорки.

– А у вас честные намерения? – совершенно ледяным тоном потребовал ответа Кресуэлл.

– Конечно, мои намерения абсолютно честные, – не задумываясь, ответил Дэниел. – Я же здесь, не так ли?

– А почему вы здесь? – строго спросила мисс Палмер.

– Почему? – удивился Дэниел. – Потому, что хочу быть честным до конца. Для этого пришло время.

– На мой взгляд, несколько поздновато, – сказала мисс Палмер.

– Ничего подобного, – уверенно возразил Дэниел. – Я пришел сегодня во всем признаться, рассказать, кто я на самом деле, и попросить простить меня за обман. Но теперь, когда я узнал, что она тоже меня обманывала… – В мисс Палмер – вернее, в леди Корделии – было нечто гораздо большее, чем он предполагал. Она обладала силой духа, смелостью или отвагой продолжать такую же игру, какую вел он, но делала это намного искуснее, чем он мог себе представить. Дэниелу нравился в ней явный дух авантюризма. Эта женщина могла стать проблемой для мужчины – сложной, но всегда возбуждающей. – Мне следовало бы возмутиться, прийти в ярость, вероятно, разозлиться. Я мог бы рассвирепеть, но все это кажется мне… просто забавным.

– Да, здесь есть элементы комедии. – Кресуэлл усмехнулся.

– Все это совсем не смешно, – возразила мисс Палмер. – Она его ненавидит!

– Не думаю, что она меня ненавидит.

– Не вас как мистера Льюиса, а вас как Дэниела Синклера. – Сара покачала головой. – Корделия считает ваши письма занудными.

– Это и был первоначальный план. – Дэниел поморщился.

– Что за план? – заинтересовался Кресуэлл.

– Если вам известно о тонтине, то, как вы догадываетесь, у меня нет особого желания жениться, тем более жениться не по собственному выбору. Но не мог же я просто сказать вашей сестре, что не хочу на ней жениться!

– Разумеется, нет, – фыркнула мисс Палмер, – честность выглядела бы слишком грубо.

– Это действительно было бы грубо, – парировал Дэниел.

– Грубость все-таки лучше. Корделия считает вас высокомерным самодовольным ослом. – Мисс Палмер виновато посмотрела на виконта. – Это ее слова. Не представляю, что она подумает, если узнает, что вы ей лгали.

– Так же, как она обманывала меня.

– Тогда вы, пожалуй, великолепно подходите друг другу, – сделала вывод мисс Палмер. – Высокомерный, самодовольный осел и…

– И отважная амазонка? – с невинным видом предложил Кресуэлл.

Ходжес издал странный глухой звук.

– Я думал, если не понравлюсь ей, она откажется от брака. – Дэниел встретил осуждающий взгляд мисс Палмер. – Мне казалось, будет приличнее, если она первая откажет мне.

– А-а, – протянула мисс Палмер.

– Понимаю, – задумчиво произнес виконт. – В общем, полная неразбериха, так? Мистер Синклер, если мы собираемся продолжить беседу в надежде решить эту головоломку, нам не обойтись без соответствующих прохладительных напитков. Составите мне компанию?

– Если это известные мне «соответствующие прохладительные напитки», то с удовольствием.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию