Кетополис. Книга 1. Киты и броненосцы - читать онлайн книгу. Автор: Грэй Ф. Грин cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кетополис. Книга 1. Киты и броненосцы | Автор книги - Грэй Ф. Грин

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Первым делом господин Бифер засветил паре человек по мордам, а уж после — заорал. Орал он исступленно, обходясь без единого пристойного слова. Раздавать тумаки при этом он не прекращал ни на секунду. Народ поспешно расползался ближе к своим рабочим местам. Кое-кто даже начал приводить их в порядок — явно лишь для того, чтобы занять руки.

Вскоре после господина Бифера прибыл какой-то чин из директората. У чина имелся жестяной рупор, через который «коллегам и товарищам» объявили, будто на покойника упала станина пресса, оборвавшаяся с крана. Никакой станины поблизости не было, но люди не спорили. Когда чин окончил задвигать свою насквозь фуфловую речь, охранники стали выгонять рабочих прочь.

Уходили с облегчением.

— Не забывай, в половине девятого у «Канатоходца», — напомнил Энцо.

— Не забуду, — пообещал Джоу. — Мне сегодня позарез нужно надраться, Красавчик.

— Не одному тебе, усатый, — сказал Энцо.

* * *

Из «Канатоходца» выкатились изрядно на бровях. А все пустобрех Ди! История с явлением на фабрике металлического щупальца и пятифутового глаза крепко дала ему по мозгам. Только и разговоров было, что о Вивисекторе, исполинских кальмарах, гигантских анакондах и крокодилах-людоедах. Про хруст костей в шестеренной клети однорукий начал рассказывать слишком поздно.

— Где «волы»? — блажил поминутно икающий мастер Ковач. — Где прячутся эти, ик, трусы?

— Найдем! — успокаивал его Красавчик Энцо. Он едва ли не единственный сохранял отдаленное подобие трезвости.

— А может, махнем к сиамцам? — дергал всех за одежду однорукий Ди. — К сиамцам, а? На столбы развешаем, лодырей желтых. А? Мы вкалываем как проклятые, а они пляшут с кукольными китами!

— Далековато до них, старина, — рассудительно сказал Энцо. — Пока добредем, ночь кончится.

— Тогда под землю! — не унимался тот. — Наловим крыс бледнорожих — и на фонари. Украсим родной квартал гирляндами! Д-детей же воруют, суки…

— Сперва «волам» навешаем, дальше посмотрим.

— Тогда чего мы стоим? Вперед!

— Не надо вперед, — сказал Джоу. — Вон они, сами в гости торопятся.

«Волов» было человек семь. Они с гоготом, свистом и обезьяньими ужимками гнали по улице странную парочку. Мужчина, если судить по одежде, был самым настоящим «чистеньким», аристо. Лицо у него было разбито до последней степени, волосы на непокрытой голове всклочены и перемазаны не то кровью, не то грязью. Его спутница «чистенькой» определенно не являлась. То ли цыганка, то ли шлюшка из Горелой Слободы.

Парочка была скована между собой наручниками. Что ж, тем веселее будет потеха!

«Волов» и их жертв быстро нагнали. Окружили.

— Парни, вы нахалы, — развязно заявил Красавчик Энцо, помахивая тросточкой. — Бессовестно развлекаетесь на нашей территории. Что за дурацкая затея? Здесь никто, кроме нас, не смеет шалить и колобродить.

— Отвали, Энцо, — без особой твердости сказал один из «волов». — Мы первые нашли этих пташек, мы их и приласкаем.

Красавчик Энцо скроил на физиономии веселое недоумение:

— Отвалить? Отвалить я тебе могу только пинков. Ясно, каучуковая твоя голова, гуттаперчевая задница? В общем, так. Даю ровно одну минуту, парни. Если через шестьдесят секунд ваши пятки не будут сверкать в полумиле отсюда, пеняйте на себя. А с пташками мы поиграем и без вас. Бирманец, засекай минуту.

На кличку сейчас обижаться не стоило. Энцо знал, что делает. «Волы» должны были понять, что дело серьезное. Произнесение вслух прозвища самого яростного драчуна «прессов» свидетельствовало об этой серьезности куда лучше, чем прямая агрессия. Все это понимали. Джоу вытащил из кармана сначала складной нож «дук-дук» — будто бы по рассеянности, — а уж после часы. Крышка откинулась, механизм заиграл «А нарвал трубит о гибели».

Когда мелодия закончилась, от «волов» не осталось и воспоминаний. Пришла пора для изысканного развлечения. Красавчик Энцо был на такие дела большой выдумщик.

— А кто это у нас тут такой сладенький? — издевательски залопотал он, танцующим шагом приближаясь к парочке. — Ой! Никак настоящий аристократ! Уж не герцог ли? Ваше сиятельство, да как же вас угораздило забрести в нашу клоаку?

— На экскурсию небось, — подхихикнул однорукий Ди. — Вроде как в зверинец. Мы же для него звери, Красавчик.

Аристо начал было что-то блеять, но Энцо оборвал его:

— Нет-нет, не отвечайте, сир! Зачем пачкать ваш благородный ротик разговорами с таким отребьем, как мы? Давайте-ка лучше спросим о цели посещения вашего прелестного гида. Ну-ка, мадемуазель, покажите мордашку. Ну же, смелей, дорогуша! — Красавчик схватил девушку за подбородок и повернул лицом к собутыльникам.

— Да это подземная! — ахнули «прессы». — Пиявка! Крыса на свободе!

— И впрямь! — восхитился Энцо. — И впрямь, подземная! Только не крыса и не пиявка, не-ет. Полюбуйтесь, до чего хороша! До чего грациозна! Каков цвет кожи! Каковы глаза! Что морщитесь, господа пролетарии, неужто не нравится?

Господа пролетарии загомонили в том смысле, что нет, совсем не нравится. Крыса, она крыса и есть. Ей место в канаве пузом кверху. Или на фонарном столбе.

— Ну-у, — скривил губы Энцо, — это свидетельствует о вашем низком вкусе, господа. Герцогу вот понравилась. А с его утонченным выбором не поспоришь.

Аристо вновь попытался открыть рот, но мастер Ковач без лишних церемоний хлестнул его ладошкой по губам. «Герцог» всхлипнул.

Энцо длинно сплюнул и поскучнел. Как видно, дурачиться ему надоело.

— В общем, читаю по вашим миролюбивым рожам, друзья, что гостей мы обязаны принять по высшему разряду, — сказал он. — Какие имеются соображения?

— Аристо удавить, с крысой побезобразничать, — предложил однорукий Ди.

— Ха, если ты своего безобразника в канаве нашел… — загоготал Ковач. — Лучше уж тогда наоборот. Крысу удавить, а безобразничать — с аристо. Он хоть точно чистенький.

— Ай-ай-ай, срамник славянский, — погрозил ему пальцем Энцо. — Что такое ты предлагаешь? За содомию на нас обрушится небесная кара.

— Я венгр, черт тебя раздери!

Пока они препирались, Джоу раздвинул «прессов» и подошел к девушке. Выражение лица у нее было безразличным. Словно она уже поставила на своей жизни крест и лишь ждала: поскорее бы все кончилось. Чем-то, не то угловатостью форм, не то скулами, она напомнила Джоу его Козушку Кэт. Вспомнились ему и грустные мамины сказки, в которых морлоки оказывались не похитителями детей, а зачарованными зверушками. Добрыми и несчастными. Спасти их, превратить обратно в белочек и зайчиков мог только солнечный свет. Но злобные ведьмы врали людям, что «подземные» — исчадия ада. Отчего погулять на солнышке заколдованных зверьков не выпускали никогда.

Джоу покусал ус, положил руку аристо на плечо и подтолкнул его:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию