Жертва любви - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жертва любви | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Только не у Мэри. Она прекрасно знает, что я помчусь следом, а познакомившись

с моей манерой передвижения, подозревает, что я совсем близко, и поэтому торопится изо всех сил, – с коротким смешком отозвался Вайдел. – На каждом постоялом дворе мне рассказывали одно и то же: английская леди очень спешит и торопит всех, похоже, она не хочет терять ни минуты. А знаешь, ведь Мэри переняла у меня быстрый способ путешествовать, Джулиана. Она теперь мчит твоего Фредерика в Дижон со скоростью, наверняка оскорбляющей его медлительное достоинство.

– А вдруг ты ошибаешься? – Джулиана внезапно стала серьезной. – Что, если не Мэри, а Фредерик распоряжается в пути, и именно он торопится изо всех сил?

Вайдел ухмыльнулся:

– Не может быть, насколько я знаю мою Мэри.

Через двадцать минут они снова были в пути. Ужин вернул силы мисс Марлинг, и она больше не роптала, покорно забираясь в карету. Раз ее милый Фредерик совсем рядом, она готова мчаться со скоростью ветра. Ее вдруг начал мучить страх, что они обгонят беглецов, остановившихся на ночлег в какой-нибудь деревне, и Джулиана теперь была готова проверять все дома подряд.

Трясясь и подскакивая на жестком сиденье, она без конца репетировала про себя предстоящую сцену, готовя заранее свою речь. Именно в такой момент, когда она глубоко задумалась, подбирая слова, которые бросит в лицо этим обманщикам, карета сильно накренилась. Джулиану отбросило к стенке, послышался ужасный треск и звон разбитого стекла. Сиденье, на котором она сидела, вдруг встало поперек, под странным углом, а крыша оказалась сбоку. Мисс Марлинг, потрясенная и испуганная, все еще стараясь принять сидячее положение, увидела, что дверца находится там, где должна была быть крыша. Бились в упряжке и громко ржали лошади, кричали форейторы. Затем дверца распахнулась, и она услышала голос Вайдела:

– Ты не ранена, Джу?

– По-моему, нет, но что случилось? О, кажется, я порезалась, смотри, какой ужасный осколок. Господи, это все ты, Доминик! Я же предупреждала, что мы перевернемся! Нельзя так гнать лошадей по плохой дороге и в темноте! Так что все-таки случилось?

– У нас отлетело колесо, – объяснил маркиз, – давай руку, я тебя вытащу.

После грубоватого, но весьма ловкого трюка Джулиану спустили на землю и оставили огорченно обозревать свои царапины и порезы, а маркиз отправился присмотреть, чтобы испуганные лошади не покалечились. Вернувшись, он застал кузину вновь объятую гневом. Вне себя от негодования, она спросила, знает ли он, где они находятся, и как он собирается догонять беглецов, где они теперь будут ночевать и найдется ли хоть одна душа, которая позаботится о ее раненой руке, из которой хлещет кровь.

Маркиз велел зажечь уцелевший фонарь на карете и посоветовал кузине не поднимать шума из-за царапины. Чтобы утешить ее, сообщил, что им повезло и они находятся всего в четверти мили от следующей деревни, где можно получить ночлег в одном из домов.

– Что?! – взвизгнула, сдерживая рыдания, мисс Марлинг. – Ты хочешь меня устроить спать в ужасной крестьянской хижине?! Ни за что! Ты обязан немедленно найти другую карету. Немедленно, Вайдел, ты слышишь?

– Слышу, – холодно отозвался маркиз, – но не будь глупой, Джулиана. Ты прекрасно обойдешься. По-моему, в этой деревне должен быть постоялый двор, так что постель тебе обеспечена, только не обещаю простыни. Карету нельзя починить до завтра. Ричард сейчас верхом отправится в город и найдет там кузнеца. Ничего лучше нам сейчас не придумать, смирись, дорогая кузина. Не сомневайся, мы успеем вовремя поймать наших беглецов.

Мисс Марлинг, вне себя от этой нелепой, непристойной, как она считала, для ее особы ситуации села на землю около дороги и дала волю слезам. Форейторы наблюдали за ней с заинтересованной симпатией. Ричард время от времени смущенно покашливал, а маркиз, вздымая руки к небесам, умолял, чтобы они освободили его от всех женщин на свете. Кроме одной.

Глава 15

В то же самое время, когда у кареты маркиза Вайдела слетело колесо, герцогиня Эйвон и лорд Руперт Алайстер прибыли в Париж и сразу же направились к резиденции герцогов Эйвонов.

– С чего лучше начать, Руперт? – с беспокойством спросила герцогиня, когда карета въехала во внутренний двор особняка.

– С обеда, – ответил его светлость, сопровождая пожелание чудовищным зевком, – если кто-нибудь вообще есть в этом доме, в чем я сомневаюсь.

– Но почему ты сомневаешься? Мы ведь знаем, что Доминик в Париже.

– Господи, Леони, не будь такой наивной! Доминик хотя и повеса, но вряд ли притащит любовницу в свой дом. – Лорд Руперт тяжело, с трудом приподнял свое тучное тело с сиденья и выглянул в окно.

– Тут все тихо, как в гробу, – сообщил он и открыл дверцу.

Наконец из дома появился одинокий лакей, выглянувший, по-видимому, на шум подъехавшего экипажа, и начал было объяснять, что его светлости маркиза нет в городе. Но тут лорд Руперт вывалился из кареты, и лакей, узнав его, так растерялся, что замолчал, явно не зная, что сказать.

Лорд Руперт внимательно оглядел его с головы до ног.

– Ты ведь один из слуг маркиза Вайдела, а? Где сам маркиз?

– Не могу сказать, милорд, – осторожно ответил лакей.

– Вернее, не хочешь, – заметил лорд Руперт и подал руку Леони, помогая ей спуститься на землю. – Перед нами один из парней Вайдела, так что, похоже, наш мальчик действительно здесь был. Странно, чертовски странно.

Герцогиня с целеустремленным видом поправила примявшиеся юбки и тоже посмотрела на лакея, взирающего на нее с благоговейным

ужасом. С появлением миледи его окончательно поразил столбняк.

– Ты – слуга моего сына? Воn [69] . Где же сам милорд?

– Я не знаю, ваша светлость. Но милорда сейчас нет в городе.

– Кто-нибудь еще из господ есть в доме? – требовательно спросила герцогиня.

– Нет, ваша светлость. Только слуги. Леони усилила нажим:

– Как получилось, что весь дом полон слуг из штата моего сына, а его самого здесь нет? Лакей робко переминался с ноги на ногу.

– Его светлость маркиз покинул Париж сегодня днем.

Леони обернулась к лорду Руперту и всплеснула руками:

– Но это же imbecile [70] ! Почему он уехал из Парижа? Не верю ни одному слову. Где флетчер?

– Мистер Флетчер и мистер Тиммс вышли, ваша светлость.

– Что же, получается, что маркиз уехал без своего камердинера? – удивился лорд Руперт.

– Так точно, милорд.

– Я иду в дом, – решительно заявила Леони.

Руперт посмотрел ей вслед и опять обратился к лакею:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию