Удобный брак - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удобный брак | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

- Но, любовь моя, - сказал мистер Эрон, - я не думаю, что тебе следует об этом беспокоиться. Я не сомневаюсь - у него достанет терпения.

- Конечно, но все же, знаешь, Эдвард, я бы его побаивалась. Иногда, если ты замечал, он складывает губы таким образом, что это придает его лицу особое выражение, как бы это сказать - несгибаемости Если бы он только научился любить Горри!

* * *

А в другом квартале, в двух шагах от Саут-стрит, новость об обручении Рула произвела сенсацию Это произошло в доме на Гертфорд-стрит, где некая благородная вдова держала собственный двор, однако ее дом был не из тех, что посещала леди Уинвуд. Карелии Мейси, вдова зажиточного торговца, достигла определенного положения в обществе, полагаясь на благородство своего рождения и относительно привлекательную внешность.

Все же надо отдать им справедливость не моральные принципы леди Мейси стали поперек горла определенного рода аристократическим дамам. Зная об этом, леди Мейси ни словом, ни взглядом никогда не выдавала, что знала об этой непреодолимой преграде, и даже ее отставной кузине не приходило в голову, что попасть в избранное общество превратилось для вдовы почти в навязчивую идею Был только один человек, Роберт, барон Летбридж, кто об этом догадывался и, казалось, получал от этого определенное удовольствие.

В один из вечеров, через два дня после второго визита в дом семейства Уинвуд, леди Мейси устраивала вечер игры в карты на Гертфорд-стрит. Эти вечера всегда хорошо посещали, поскольку можно было рассчитывать на игру до глубокой ночи и общество обворожительной хозяйки, чей винный погреб (благодаря знающему в этом деле толк сэру Томасу) был забит до отказа отличными сортами вин.

Собравшиеся в салоне являли собой изящную коллекцию мод, неряшливо и немодно одетым не было места в доме леди Мейси, хотя в то же время она вполне могла принимать у себя таких чудаков, как леди Амелия Придхэм, непомерно толстая и откровенная в своих высказываниях дама, одетая в наряд из светлого сатина. Были такие, кто задумывался, зачем леди Амелия снисходит до визита на Гертфорд-стрит, но леди Амелия, кроме того, что по природе своей была очень мягкосердечна, посещала любой дом, где только могла сыграть в бассет.

Игра в бассет была центральным событием вечера, за большим круглым столом собралось человек пятнадцать. И вот, когда лорд Летбридж держал банк, он решил сделать потрясающее сообщение. Сделав ставку, он с легким оттенком злобы в голосе произнес:

- Что-то я сегодня не вижу здесь Рула Нет сомнения, что этот новоиспеченный жених ходит сейчас на задних лапках там, на Саут-стрит.

Сидящая напротив него леди Мейси быстро оторвала взор от карт, разложенных перед ней, но ничего не сказала.

Некий щеголь в огромном парике, усыпанном голубой пудрой, с худым, нездорового цвета лицом воскликнул:

- Что такое?

Жесткий взгляд орехового цвета глаз лорда Летбриджа на мгновение задержался на лице леди Мейси Затем он посмотрел на пораженного щеголя и, улыбнувшись, произнес:

- Хотите сказать, Кросби, что я опередил вас с новостями? Я думал, что уж вам-то должно было быть все известно.

Его рука, облаченная в шелк, лежала на столе с зажатой в Ней колодой карт Огонь свечей на огромной люстре, висевшей над столом, отражался в драгоценных камнях, утопавших в кружевах у его шеи, и придавал странный блеск его глазам.

- О чем вы говорите? - привстав со своего кресла, требовательно повторил щеголь.

- О Руле, мой дорогой Кросби! - сказал Летбридж. - О вашем кузене Руле, вы же знаете.

- Ну и что Рул? - поинтересовалась леди Амелия, с сожалением перемещая стопку своих монет на другой конец стола. И снова взгляд Летбриджа скользнул по лицу леди Мейси.

- Ну как же, только то, что он собирается вступить в брачные отношения, ответил он.

В компании пробудился легкий интерес. Кто-то сказал:

- Боже правый, я думал, он сумеет избежать этого! Да, ну и дела! Кто же эта прекрасная избранница, Летбридж?

- Счастливая прекрасная избранница - младшая мисс Уинвуд, - сообщил Летбридж.

- Думаю, у них роман. Я полагаю, она не только что со школьной скамьи?

Щеголь, мистер Кросби Дрелинкорт, машинально поправил свой роскошный бант, который он надел вместо галстука.

- Фу, сказки, - неуверенно сказал он. - Откуда вам известно?

Летбридж поднял свои слегка изогнутые брови.

- О, я узнал об этом от маленького Молфри. Завтра об этом уже будет написано в "Газетт".

- Да, все это весьма интересно, - сказал тучный господин в бархатном костюме цвета бордо, - но игра, Летбридж, игра!

- Игра, - кивнул его светлость, окинув беглым взглядом карты на столе.

Леди Мейси, которая выиграла, неожиданно резким движением руки схватила карту, лежавшую перед ней.

- Двойная ставка! - быстро и нервно сказала она. Летбридж передвинул две карты и насмешливо посмотрел на нее.

- Выигрывает туз, дама в проигрыше, - сказал он. - Кончилось ваше везение, миледи. Она ухмыльнулась:

- Уверяю вас, я не придаю этому большого значения. Сегодня - потеря, завтра - успех. Как качели - то вверх, то вниз.

Игра шла своим чередом. И только значительно позже, когда компания разбилась на небольшие группы, наслаждаясь освежительными и другими напитками, вспомнили об обручении Рула. Это была леди Амелия: плавной походкой подойдя к Летбриджу с бокалом горячего негуса в одной руке и печеньем в другой, она напрямик заявила:

- Какой же вы негодяй, Летбридж! Что вас заставило высовываться с этим, приятель?

- А почему бы и нет? - спокойно ответил его светлость. - Мне показалось, это всем будет интересно.

Леди Амелия допила свой негус и через зал посмотрела в сторону хозяйки гостиной.

- Забавно, - прокомментировала она. - Неужели она намеревалась завоевать Рула?

Летбридж передернул плечами.

- Почему вы спрашиваете об этом меня? Она не доверяет Мне свои секреты.

- Хм! Но вы обладаете способностью их выведывать, Летбридж. Рул не такой уж дурак. - Циничным взглядом она обвела всех в поисках мистера Дрелинкорта и вскоре его нашла. Он стоял в стороне от всех и теребил себя за нижнюю губу Она усмехнулась:

- Переживает, а?

Лорд Летбридж проследил за ее взглядом. - Сознайтесь, я ведь доставил вам удовольствие, миледи?

- Лорд, мой дорогой, вы как комар. - Она заметила вопрошающий взгляд маленького мистера Пейджета на уровне своего локтя и ткнула его веером в бок. Wто скажете насчет шансов Кросби теперь?

Мистер Пейджет захихикал.

- Или насчет шансов нашей прекрасной хозяйки, мэм! Она повела своими полными белыми плечами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению