Удобный брак - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удобный брак | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

- Какого дьявола, что это с вами? - недоуменно спросил виконт.

Капитан Эрон схватился за перила.

- Его лицо! Он едва не подавился. Вы ворвались к нему во время завтрака!

- Ха! - сказал сэр Роланд. - Неужели он, завтракал? Как смешно!

Неожиданно юмор ситуации дошел и до виконта. Он разразился хохотом. Мистер Дрелинкорт, спрятавшись за занавесками, раздраженно смотрел, как трое его посетителей корчились от смеха.

Наконец капитан Эрон отпустил перила.

- Куда теперь? - обессилев от смеха, спросил он.

- К Уайту, - решил виконт. - В этот час там никого не будет. Мы должны все обсудить.

- Я не пойду, - сказал капитан Эрон.

- В чем дело? Пом тоже не хочет. Однако я хочу, - ответил виконт и повел всех за собой.

В кофейне было пусто, и они расположились за одним из столиков.

- Допустим, Летбридж отправился из Мэйденхэда в десять, - начал вслух размышлять он. - Сюда он прибудет около часу. Может, раньше. У него быстрые лошади.

Сэр Роланд засомневался.

- Пел, вряд ли он отправится в десять. Слишком рано.

- Что же может его задержать? - спросил виконт. - Насколько мне известно, ему нечего делать в Мэйденхэде.

- Но там ведь есть постель, так? Ты когда-нибудь встаешь раньше девяти?

Могу поспорить, что он тоже не встает. Допустим, он выедет в одиннадцать.

- Что, это имеет какое-то значение? - спросил капитан Эрон, поправляя свой пояс.

- Имеет ли значение? Конечно! - ответил виконт. - Мы должны перехватить его. Пом, он обедает в дороге?

- Обедает. В Лонгфорде, в "Кингсхэде", - сказал сэр Роланд.

- Или в Колнбруке, - сказал виконт. - Там у Джорджа готовят отменное блюдо из баранины и жареных грибов.

- Нет, нет, Пел, - мягко поправил сэр Роланд. - Это ты говоришь о Пидженс в Брентфорде, Виконт согласно кивнул:

- Ну хорошо, пусть это будет Лонгфорд. Обедает он там в полдень. В Лондоне будет не раньше двух.

- Едва ли. Пел, - возразил сэр Роланд.

- Черт, надо же ему посидеть и насладиться вином!

- Только не в Лонгфорде, - возразил сэр Роланд. - Он не будет сидеть и наслаждаться этой мерзостью в "Кингсхэде".

- В таком случае и обедать он там не станет, - сказал виконт. - Итак, это исключается. Капитан Эрон привстал.

- Хватит обсуждать его обед! - взмолился он. - Где-нибудь он поест, и это все, что нас касается. Как вы собираетесь его перехватывать?

Виконт глубоко задумался.

- Задержать его невозможно, - сказал капитан Эрон. - Можно только поджидать его в собственном доме. Виконт подпрыгнул на стуле.

- В точку, Эдвард! Дьявольски отличная идея! Так и сделаем.

- Что, ждать его на Хаф-Мун-стрит? Не сказал бы, что это хорошая идея, но...

- Нет! - перебил виконт. - Мы его задержим.

- Но я этого не предлагал! - возмутился капитан Эрон.

- Но вы об этом подумали! И я вам скажу, Эдвард, от вас я этого не ожидал.

Всегда считал вас таким солидным.

- Вы правы, - откровенно признался капитан Эрон. - Я стараюсь быть таким и не участвую в задержании любого рода. На мне мундир!

Сэр Роланд, который задумчиво посасывал кончик своей трости, поднял голову.

- Мысль понял, - сказал он. - Сходите домой и переоденьтесь.

- Кстати, нам нужны плащи и маски.

- У меня есть плащ до колен, - пришел на помощь сэр Роланд. - Мне сшил его Гроган в прошлом месяце. Прелестного серого оттенка, с серебряными пуговицами.

- Нельзя же задерживать фаэтон в плаще, отделанном серебром! Нам нужны грубые плащи и шарфы. Сэр Роланд покачал головой.

- Невозможно, Пел. Есть у вас такой плащ, Эрон?

- Слава Богу, нет! - сказал капитан Эрон.

- И у меня нет, - сказал виконт. - А посему мы должны задержать того типа, который остался у Летбриджа. Пошли! Мы не должны терять время.

Сэр Роланд восхищенно сказал:

- Черт, я бы до этого не додумался. У тебя есть голова на плечах, Пел, не сомневайся.

- Пелхэм, вам не кажется, что, похоже, этот негодяй и выкрал вашу сестру?

- спросил капитан Эрон.

- Вы так думаете? Да, скорее всего, вы правы! Сказал, что хочет получить двадцать гиней, верно? Что ж, если Летбридж мог его нанять, и мы сможем, заявил виконт и вышел.

Капитан Эрон догнал его на улице.

- Пелхэм, мы не можем совершить такой безумный поступок! Если нас поймают, я буду разорен.

- Кстати, зачем вы пошли в армию? - спросил виконт. - Но если хотите отказаться, мы с Помом можем обойтись и без вас!

- Пел, старина! Думай, что говоришь! Эрон не предаст. Он только сказал, что будет разорен, если его поймают. Нельзя же наступать человеку на горло только потому, что он высказал свои опасения.

- Я соглашаюсь на это только ради Горри, - сказал капитан Эрон. - Почему вы не хотите подождать, пока Летбридж не приедет домой, Пелхэм? Неужели мы втроем не сможем отобрать у него брошь?

- Потому, что это лучший способ! - непререкаемым тоном заявил виконт. Главное - избежать скандала! Если я приставлю к его голове пистолет, а он меня вызовет, что с нами тогда будет? До Рула наверняка дойдут какие-то слухи, и если вы думаете, что он не заподозрит Горри, то вы его не знаете. А так, мы отнимем брошь без всякого скандала. Вы меня слушаете, Эдвард?

- Да, - сказал капитан Эрон. - План неплохой, если только он не сорвется!

- Он не может сорваться, если только разбойник не покинул дом Летбриджа.

- Едва ли, - сказал сэр Роланд. - Он говорил, что будет там, пока не получит свои двадцать гиней. Летбриджа нет - значит, он не может их получить.

Сэр Роланд оказался прав. Когда они вновь прибыли на Хаф-Мун-стрит, толстяк все еще сидел в зале. Как только дворецкий их увидел, он попытался захлопнуть дверь перед их носом. Но сэр Роланд едва не вышиб из дворецкого дух, зажав его между дверью и стеной. Когда же ему объяснили, что они хотят только увести толстяка, он повеселел и даже позвал этого героя в гостиную для частной беседы.

Увидев направленный ему в грудь пистолет виконта, толстяк поднял руки.

- Не спускайте эту хлопушку, ваша честь! - хрипло попросил он. - Я же не сделал вам ничего плохого!

- Ничего, - согласился виконт. - Более того, если будешь себя хорошо вести, я не причиню тебе вреда. Как тебя звать? Мне же надо к тебе как-то обращаться!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению