Удобный брак - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удобный брак | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

- Конечно, я вам помогу, - ответил капитан Эрон. - Если брошь у Летбриджа, мы ее добудем.

В этот момент появился сэр Роланд, и они все вместе отправились на Хаф-Мунстрит. Дворецкий, открывший им дверь, сказал, что его хозяина все еще нет дома.

- Нет дома, да? - недоверчиво сказал виконт. - Ну, так я сам посмотрю.

- Но его нет, милорд! - настаивал дворецкий, удерживая дверь - Он уехал еще вчера в своем фаэтоне и до сих пор не вернулся.

- Не верь ему, Пел, - посоветовал сэр Роланд.

- Но, сэр, милорда действительно нет! Здесь есть еще один человек. Он тоже интересуется его светлостью Капитан Эрон прижал дверь своим плечом.

- Очень интересно, - сказал он. - Мы поднимемся наверх, чтобы убедиться, что его светлость не вошел незамеченным.

Плотный человек в грязном шейном платке сидел на стуле в узком холле.

Смотрел, ухмыляясь, но помощь свою не предлагал. По ступенькам, задыхаясь, бегом поднимался дворецкий.

- Его светлости нет дома, милорд, - мрачно проговорил он.

- Вы забыли посмотреть под кроватью, - сказал виконт. Человек в грязном шейном платке засмеялся.

- Ну прямо в точку попали, ваша честь. Он скверный малый, это я вам говорю.

- Э? - сказал сэр Роланд, рассматривая незнакомца через монокль. - Это кто, Пел?

- Какого дьявола мне знать! - возмутился виконт.

- Оставайтесь, где вы есть, как вас там. Я собираюсь поговорить с его светлостью.

Дворецкий встал у подножия лестницы.

- Сэр, его светлости нет в доме! - Он увидел, что виконт достает пистолет из кармана, и воскликнул:

- Милорд!

- Прочь с моей дороги, или я тебя убью, - прорычал виконт.

Дворецкий отступил.

- Уверяю вас, ваша светлость, я... не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!

Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.

- Верно. Его там нет.

- Сбежал! - издал смешок тучный человек. - Чтоб я еще когда-нибудь связался с этим... - Он сердито посмотрел на господ.

Виконт поглядел на него с интересом.

- Что вам от него надо, эй? Кто вы?

- Это мое дело, - отозвался грузный человек. - Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.

Капитан Эрон обратился к дворецкому:

- У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?

- Его светлость, - сухо ответил дворецкий, - ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.

- Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, - пробурчал человек. - Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.

Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:

- Что-то не пойму, о чем он говорит? - заметил он. - Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.

- Такие как вы, называют его Ньюгейт, - пояснил толстяк. - А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.

- Мне кажется, где-то я вас уже встречал, - сказал он. - Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!

- Мог быть в маске, - предположил сэр Роланд услужливо.

- Боже, Пом, не будь таким... Хотя постой! В маске? - Виконт ударил кулаком по столу. - Вот оно! Разрази меня, ты же тот разбойник, что однажды пытался задержать меня на холме Шутер!

Толстяк изменился в лице, соскользнул со стула и направился к двери, пробурчав:

- Нет, я этого не делал! Это ложь!

- Я не держу на тебя зла, - засмеялся виконт. - Ты у меня ничего не взял.

- Так это разбойник? - с интересом спросил сэр Роланд.

- Ну и дружки у Летбриджа! Очень странные!

- Хм! - заметил капитан Эрон, рассматривая толстяка с одобрением. - Мой друг, могу ли я узнать, что за дело у тебя к его светлости?

- Правда! - сказал сэр Роланд. - Ну и что же за дело?

- Пошевелите мозгами, - сердито ответил им капитан Эрон. - Я бы очень хотел сдать его констеблям, но думаю, не стоит. - Он обратился к дворецкому: Пожалуйста, вспомните ту ночь, когда в этом доме была потеряна брошь. Ее нашли?

Дворецкий был рад ответить хотя бы на один вопрос.

- Нет, сэр. В этом доме брошь не находили. Его светлость спрашивали меня, не брал ли я ее, сразу после того, как вчера заходил тот господин. - Он кивнул в сторону сэра Роланда.

- Что? - воскликнул виконт. - Ты сказал - после?

- Да, милорд. Его светлость сразу послал за мной, как только господин покинул этот дом.

Капитан Эрон схватил виконта за руку.

- Благодарю, - сказал он. - Пойдем, Пелхэм, нам здесь делать больше нечего.

Он потянул сопротивляющегося виконта к двери, которую привратник с готовностью открыл.

Конспираторы спустились по ступеням и медленно направились к Пикадилли.

- Обронила на улице, - сказал сэр Роланд. - Я это все время говорил.

- Похоже, что так, - согласился капитан Эрон. - Все же Горри уверена, что брошь была потеряна в том доме. Я думаю, дворецкий сказал правду. Мог ли ктонибудь еще найти брошь?

Внезапно виконт остановился.

- Дрелинкорт! - сказал он. - Боже, этот маленький змееныш, эта жаба, эта...

- Вы говорите о кузене Рула? - спросил капитан Эрон. - Какое он имеет к этому отношение?

Сэр Роланд внезапно стал трясти его руку.

- Пел, вот оно! Вот оно! - воскликнул он. - Спорим, он взял брошь!

- Конечно, он ее взял! Мы ведь его оставили с Летбриджем! Боже, я сверну его мерзкую шею! - в ярости прорычал виконт и помчался в сторону Пикадилли.

Остальные побежали за ним.

- Дрелинкорт был там в ту ночь? - спросил капитан Эрон у сэра Роланда.

- Он зашел туда, потому что лил дождь, - пояснил сэр Роланд. - Пел хотел одурачить его. Надеюсь, теперь он это сделает. Капитан Эрон догнал виконта.

- Пелхэм, полегче! - сказал он. - Если у него нет броши, а вы его обвините, то только натворите бед. Зачем ему нужна эта брошь?

- Чтобы устроить скандал! Что, я его не знаю? - ответил виконт. - Если он уже удрал с ней к Рулу, нам конец.

- Да, это так, - кивнул сэр Роланд.

- Надо покончить с Дрелинкортом. Другого выхода нет.

- Пелхэм, вы сошли с ума. Дайте мне ваш пистолет! - приказал капитан Эрон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению