Завтра наступит сегодня - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Радфорд cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Завтра наступит сегодня | Автор книги - Эмма Радфорд

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Уже заезжая во двор, девушка с удивлением обнаружила перед воротами незнакомую машину с залепленными мокрым снегом номерами. Ни она, ни Ворчун не ожидали сегодня гостей, поэтому девушка не придала этому особого значения. Скорее всего, машина принадлежит кому-то из соседей, подумала она.

Кора закрыла двери старого гаража и направилась к входной двери. Взгляд ее случайно упал на освещенное окно кухни: она различила фигуру Ворчуна, мирно беседующего с каким-то широкоплечим господином. Сердце девушки замерло, когда она узнала в непрошеном посетителе Тома.

Томас Берроуз здесь! Он приехал сюда, чтобы еще раз поиздеваться над ней!

Кора застыла у окна.

Увлеченные своей беседой мужчины не замечали ее пристального взгляда. Одетый в черную меховую куртку, Том стоял к ней спиной, небрежно привалившись плечом к стене. Черный портфель, до отказа набитый какими-то деловыми бумагами, стоял у его ног.

И Коре вдруг страстно захотелось ворваться в тепло дома и крепко обнять Тома. Он приехал за ней!

Успокойся! Разве не понятно, что этот человек воспринимает тебя только как занятную игрушку, с горечью подумала вдруг она, и слезы опять навернулись ей на глаза.

Но что привело Тома в такую даль?

Кора знала, что мистер Берроуз провел предыдущую неделю в Техасе. В утренних новостях уже сообщили, что клиент Тома был оправдан. Все это, конечно, замечательно, но никак не объясняет его присутствия в Оклахома-Сити. Если только он не явился сюда за своими фотографиями.

Что же, мистер Берроуз, вы опоздали.

Несколько дней назад Кора отправила фотографии вместе с законченным портретом Кена по адресу своей сестры в Аламосу. В письме она попросила Эмми передать портрет Николь.

Вчера вечером та позвонила, чтобы поблагодарить Кору за работу. И голос ее был такой искренний, такой теплый, что Коре в очередной раз пришлось признать, что она не питает к своей невольной сопернице никаких отрицательных эмоций.

Моя соперница. Нет. Бывшая соперница, так звучит правильнее! Томас Берроуз не представляет для нее больше никакого интереса!

Только сейчас Кора почувствовала, что замерзает. Холодный ветер проникал сквозь ее куртку, горстями бросал мокрый снег в раскрасневшееся лицо. Надо было решаться. В конце концов, не собирается же она проторчать на улице всю ночь только из-за того, что мистер Берроуз решил навестить их. Оглядевшись по сторонам, Кора попыталась найти выход. Взгляд ее упал на старое, раскидистое дерево перед домом.

Посаженное лет двадцать назад, дерево устремило высоко ввысь свои голые черные ветки. Стоит ей забраться наверх, и она окажется прямо перед окнами своего рабочего кабинета.

Девушка с облегчением вспомнила, что сегодня утром, открыв окно, чтобы насыпать в кормушку зерен для птиц, она, отвлеченная окликом Ворчуна, забыла закрыть задвижку. Что же, на этот раз удача оказалась на ее стороне!

Через минуту девушка уже пыталась отодвинуть тяжелую оконную раму. Наконец она справилась с этим нелегким делом. Мечтая поскорее очутиться в тепле, Кора осторожно поставила на подоконник одну ногу и…

— Кажется, нам уже доводилось встречаться в подобной ситуации, — услышала она знакомый насмешливый голос Тома.

Зажегся свет. Стараясь не потерять равновесия, Кора схватилась за оконную ручку.

Том Берроуз стоял перед ней, засунув руки в карманы и мило улыбался. Он выглядел усталым. К тому же ему совсем не помешало бы побриться.

С трудом подавив желание броситься к нему на шею, Кора произнесла как можно более официальным тоном:

— Что ты здесь делаешь?

— В прошлый раз этот вопрос задавал я, — рассмеялся Том. — Послушай, а тебе никогда не приходила в голову идея пользоваться дверями?

— Убирайся отсюда! — стараясь не смотреть в его сторону, крикнула Кора.

Он что, опять решил насмехаться над ней?

— Зачем ты сделала это, детка? — услышала она удивленный голос Ворчуна. — Я заметил, что ты приехала и уже начал беспокоиться, что ты долго не входишь в дом, как вдруг мы с мистером Берроузом услышали шум из твоего кабинета. Он сразу предположил, что ты пытаешься пробраться в дом через окно. Но я не поверил. — Ворчун с удивлением разглядывал Кору поверх своих старых очков. — Что это ты придумала, а?

Не обращая внимания на старика, девушка не отрываясь смотрела на Тома. Противоречивые чувства боролись в ней.

— Что тебе нужно? — спросила она и спрыгнула на пол.

Том сделал движение, словно хотел подхватить ее.

— Я приехал прямо из Техаса.

— Знаю, видела тебя в утренних новостях. Ты выиграл процесс. Поздравляю! — стараясь не смотреть ему в глаза, ответила она.

— Это моя работа. Подсудимый был невиновен, и я чувствовал это с самого начала. В деле были замешаны большие деньги, поэтому и полиция и судьи склонялись к слишком решительным действиям. Запутанное дело, но все разрешилось.

Том закрыл окно, холодный ветер и темнота сразу оказались где-то далеко-далеко…

Кора расстегнула куртку и бросила ее на стул. Поправила волосы и, шмыгнув носом, опять задала вопрос:

— Все-таки я не понимаю — зачем ты приехал?

Он улыбнулся. Улыбка осветила его лицо, и оно сразу стало очень симпатичным.

— Я не заплатил тебе за работу.

— Но ты вполне мог прислать мне чек по почте.

— Ты права. — Он немного ослабил узел галстука. — Но Николь передала мне, что получила только портрет. А где же фотографии?

— Я послала их отдельно, на имя Сэнди. Думаю, она уже получила снимки, так что можешь не беспокоиться. А что, разве дедушка тебе не сообщил об этом?

Кора обернулась к старику.

— Но мистер Берроуз не спрашивал меня о фотографиях. Он только что приехал, — растерянно оправдывался Элтон, с удивлением смотря на свою внучку, так неласково встречающую гостя. — Мы успели поговорить только о Ричардсонах.

— Тогда разреши представить тебе господина Томаса Берроузу — современного Робин Гуда, защитника бедных и слабых.

Том прищурился.

— Удивляюсь вашему терпению, сэр. Жить под одной крышей с Корой Блайк — дело не из легких!

— Вы правы, мистер Берроуз. Иногда мне приходится туго. Обычно я стараюсь не обращать на ее выходки внимания, но…

— Никогда бы не подумал, что в такой милой миниатюрной женщине может быть столько яда, — согласился Томас.

Мужчины обменялись понимающими взглядами.

— Что ж, вижу, джентльмены быстро сумели найти общий язык. Если не возражаете, я оставлю вас, чтобы принять душ. Уверена, вы не будете скучать без меня! — Кора сделала несколько решительных шагов к двери. — Оставь мой чек на столе, — бросила она через плечо. — Всего хорошего…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению