Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, тогда, – произнесла она, снимая свой голубой плащ и кладя его на кровать, – я могла бы кое-что добавить к ужину. У нас есть вся необходимая утварь, и было бы глупо ее не использовать. Мне, конечно, надо иметь под рукой побольше дров и воды. – Что-то тихонько напевая себе под нос, она пошла распаковывать сумки, в которых хранилось ее добро.

Дарник, Тоф и Эрионд отвели своих лошадей в стойло, чтобы расседлать. Гарион, оставивший свое копье снаружи, подошел к одной из кроватей, снял с головы шлем, положил его на постель рядом со щитом, а затем принялся стягивать с себя кольчугу. Сенедра подошла, чтобы помочь ему.

– Ты был сегодня великолепен, дорогой, – проворковала она нежно.

Он усмехнулся, поднимая руки над головой так, чтобы она могла стянуть с него кольчугу.

Она сильно потянула кольчугу вверх и сняла ее одним движением.От тяжести Сенедра потеряла равновесие и уселась на покрытый песком пол, держа кольчугу на коленях.

Гарион рассмеялся и бросился к ней.

– Ах, Сенедра, – вымолвил он сквозь смех. – Как я тебя люблю. – Он поцеловал ее и помог подняться на ноги.

– Она ужасно тяжелая, – захныкала Сенедра, попытавшись поднять рубашку из стальных колец.

– Поняла наконец? – спросил он, потирая уставшее плечо. – А то ты думала, что я просто развлекался.

– Ну, не сердись. Повесить ее на гвоздь?

Он пожал плечами.

– Да нет, засунь лучше под кровать.

Она с неодобрением взглянула на него.

– По-моему, она не должна помяться, Сенедра.

– Да, но будет выглядеть очень неаккуратно, дорогой. – Она попыталась сложить кольчугу, но у нее ничего не получилось, тогда она скатала ее и запихнула ногой далеко под кровать.

Ужин в тот вечер состоял из толстых поджаренных кусков ветчины, которую они получили от Веллы, густого супа, похожего на жаркое, подогретых на огне кусков хлеба и печеных яблок с медом и корицей.

После того как с едой было покончено, Польгара встала и вновь оглядела пещеру.

– А теперь всем дамам необходимо уединение, – сказала она, – и несколько чанов горячей воды.

Бельгарат вздохнул.

– Опять, Пол? – спросил он.

– Да, отец. Нам всем пора вымыться и переодеться. – Она многозначительно понюхала воздух в пещере. – Самое время.

Мужчины наносили в чан воды, отгородили занавеской часть пещеры, чтобы Польгара, Сенедра и Бархотка получили необходимое им уединение. Оставшуюся после купания женщин воду они вылили на себя.

Хотя вначале Гарион не мог и пальцем пошевельнуть от усталости, он признался себе, что, после того как вымылся и переоделся в сухую чистую одежду, почувствовал себя гораздо лучше. Сев на одну из кроватей рядом с Сенедрой, он испытывал блаженное ощущение чистоты, тепла и сытости, наступившее после дня, полного опасностей, крови и грязи. Он уже почти дремал, когда до его слуха, пройдя эхом по узкому горлу оврага, донесся ужасный вопль – то ли человеческий, то ли звериный. Это был душераздирающий крик, леденящий кровь, от которого волосы вставали дыбом.

– Что это? – испуганно воскликнула Сенедра.

– Помолчи, девочка, – мягко бросил ей Фельдегаст. Он вскочил на ноги и быстро задернул занавеску у камина, отчего пещера погрузилась в почти непроглядную тьму.

Вопль повторился, казалось, еще более злобный и душераздирающий.

– Да что же это? – почти прошептал Шелк

– Ничего подобного я раньше не слыхал, – заверил его Дарник.

– А мне, сдается, доводилось, – мрачно изрек Бельгарат. – Когда я был в Мориндленде, один тамошний колдун, развлечения ради, выпускал на охоту своего демона. И тот издавал похожие звуки.

– Что за бесчеловечное занятие, – прошептал евнух. – А чем демоны питаются?

– Я лучше не буду тебе отвечать, ладно? – Шелк повернулся к Бельгарату. – Ты не мог бы прикинуть, каких размеров это существо?

– По-разному бывает. Хотя, если судить по силе голоса, довольно большое.

– Тогда оно не сможет пробраться в пещеру, не так ли?

– Я бы не стал держать на это пари.

– Как я понимаю, оно может выследить нас по запаху?

Старик кивнул.

– Да, Бельгарат, тут действительно все может полететь вверх тормашками. Ты можешь его как-нибудь отвадить? – Маленький человечек повернулся к Польгаре. – Или, может быть, ты, Польгара. Ведь ты же справилась с демоном, вызванным жрицей Хабат из гавани в Рэк-Урге.

– Мне помогли, Шелк, – напомнила она ему. – Тогда на помощь пришел Алдур.

Бельгарат зашагал по пещере, уставившись в пол.

– Ну? – поторопил его Шелк.

– Не мешай, – отмахнулся старик. – Мне, возможно, и удалось бы с ним справиться, но это наделает столько шуму, что его услышит каждый гролим в Катакоре, а возможно, даже и Зандрамас. И всю дорогу до Ашабы чандимы или ее гролимы будут преследовать нас по пятам.

– А если воспользоваться Шаром? – предложил Эрионд, поднимая глаза от уздечки, которую чинил.

– Шар наделает еще больше шуму, чем я. Если Гарион применит Шар, чтобы отвадить демонов, его услышат в Гандахаре, по ту сторону континента.

– Но ведь это на них подействует!

Бельгарат посмотрел на Польгару.

– Думаю, он прав, отец, – сказала она. – Любого демона можно прогнать с помощью Шара – даже если хозяин держит его на привязи. А когда он не привязан, то исчезнет еще быстрее.

– Тебе больше ничего не приходит в голову? – спросил он Польгару.

– Разве что боги, – пожала она плечами. – Все демоны – как бы могущественны они ни были – подчиняются богам. У тебя случайно нет знакомых богов?

– Есть, – ответил он. – Но они сейчас заняты.

По горам пронесся еще один сотрясающий воздух вопль. Казалось, существо кричит прямо над пещерой.

– Надо на что-то решаться, – настаивал Шелк.

– Вы озабочены тем шумом, который вызовет Шар? – спросил Эрионд.

– И еще свет. Голубая молния, которая вспыхивает всякий раз, когда Гарион вынимает меч из ножен, видна на большом расстоянии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию