Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель демонов из Каранды | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

– Он очень хорош... – проговорил Шелк.

– Бельдин? – переспросил Бельгарат. – Да, очень хорош. Вот он.

Шелк огляделся.

– Где?

– Я не видел его – только слышал, – проговорил Бельгарат. – Он пролетает низко над землей в миле к северу от места, где прячутся гролимы. При этом производит много шума, создавая впечатление, что наш отряд, оставаясь незамеченным, обходит их. – Он поглядел на дочь. – Пол, будь добра, посмотри, что он там делает.

– Да, отец. – Польгара сконцентрировалась. И Гарион почувствовал, как ищет дорогу ее разум. – Они клюнули, – доложила она. – Все кинулись за Бельдином.

Пустив лошадей галопом, путники быстро покрыли расстояние до первых предгорий Замадских гор. Дорога круто пошла вверх, в ущелье. Затем подъем сделался еще круче, и на пути встал темно-зеленый лес.

Гарион почувствовал, что Шар подает тревожные сигналы. Сначала он ощутил лишь его желание следовать за Зандрамас и Гэраном. Но теперь уловил скрытую злобу, отзвук древней ненависти и почувствовал там, где привязан был меч, нарастающий жар.

– Почему он покраснел? – встревожилась Сенедра, ехавшая позади него.

– Кто покраснел? – не понял Гарион.

– Шар. Он светится через чехол.

– Остановимся на минуту, – сказал Бельгарат, натягивая поводья. – Достань меч и сними чехол, – приказал он. – Сейчас поглядим.

Гарион достал из ножен меч. Он почему-то показался ему тяжелее обычного. А когда снял с рукояти кожаный чехол, вместо обычного светло-голубого цвета они увидели, что Шар Алдура мерцает багрово-красным мрачным сиянием.

– Что это, отец? – в недоумении спросила Польгара.

– Он чувствует Сардион, – спокойно произнес Эрионд.

– Мы уже так близко? – спросил Гарион. – Это и есть Место, которого больше нет?

– Не думаю, Бельгарион, – ответил молодой человек. – Это что-то другое.

– Что же именно?

– Не знаю, но Шар отвечает какому-то другому камню. Они переговариваются между собой непонятным мне образом.

Путники поскакали дальше. И через некоторое время ястреб с синей ленточкой на лапе, спустившись с неба, принял облик Бельдина. Горбун выглядел очень самодовольно.

– Ты словно кот, нализавшийся сливок, – сказал ему Бельгарат.

– Естественно. Я отослал около дюжины гролимов по направлению полярных льдов. Им будет очень весело, когда начнется ледоход, и они проведут остаток лета, плавая на льдинах.

– Ты пойдешь на разведку? – спросил его Бельгарат.

– Ну а как же, – ответил Бельдин. И, раскинув руки в стороны и покрывшись перьями, поднялся в воздух.

Теперь они двигались очень осторожно. Все глубже и глубже забирались в Замадские горы. Окружающая природа становилась более разнообразной. Вершины гор окутывала красноватая дымка, а у их подножия шумели сосны и ели. Среди скал бежали горные ручьи и, разбиваясь о крутые утесы, падали вниз пенистыми водопадами. Дорога, такая прямая и плоская на равнинах Ганезии, теперь петляла, извивалась, карабкалась вверх по крутым утесам.

Около полудня Бельдин возвратился.

– Почти все гролимы свернули на юг, – сообщил он. – Их около сорока.

– Зандрамас с ними? – быстро спросил Гарион.

– Вряд ли. Я не почувствовал, что среди них есть кто-то посторонний.

– Значит, мы ее потеряли? – с тревогой в голосе спросила Сенедра.

– Нет, – отвечал Гарион. – Шар следует за ней. – Он взглянул через плечо. Камень на рукояти меча светился мрачным красным светом.

– Мы должны продолжать двигаться по ее следу, – сказал Бельгарат. – Нам нужна Зандрамас, а не отряд сбившихся с пути гролимов. Ты знаешь, где мы сейчас находимся? – спросил он Бельдина.

– В Маллорее, – ответил тот.

– Очень смешно.

– Мы шли на запад. А эта дорога ведет вниз, в Воресебо. Где мой мул?

– Позади, вместе с вьючными животными.

Путники двинулись дальше, и Гарион почувствовал, что Польгара напрягает свой разум, пытаясь что-то уловить из окружающего мира.

– Как дела, Пол? – спросил Бельгарат.

– Ничего особенного, отец, – ответила та. – Я чувствую, что Зандрамас где-то рядом. Но она чем-то себя оградила, и я не могу найти ее.

Теперь они двигались осторожно. И вот, преодолев узкую пропасть, спустились вниз и тут же увидели одетую в сияющее белое платье фигуру. Она стояла впереди на дороге. Приблизившись к ней, Гарион узнал Цирадис.

– Здесь нужно двигаться очень осторожно, – предупредила Цирадис. И в ее голосе отразились нотки гнева. – Дитя Тьмы пытается добиться задуманного и подстроило вам ловушку.

– Что ж, в этом нет ничего удивительного, – проворчал Бельдин. – Так чего она пытается добиться?

– Зандрамас хочет убить одного из тех, кто сопровождает Дитя Света, и тем самым предотвратить исполнение первой задачи. И если ей это удастся, все, что произошло раньше, потеряет смысл. Следуйте за мной, я сама поведу вас.

Тоф слез с коня и поспешно подвел его к худенькой женской фигурке. Цирадис лучезарно улыбнулась ему и положила узкую ладонь на его могучее плечо. Без видимого усилия великан поднял ее, посадил в седло и взял лошадь под уздцы.

– Тетушка Пол, – прошептал Гарион, – это мне кажется или на этот раз она действительно здесь?

Польгара внимательно посмотрела на прорицательницу с завязанными глазами.

– Это не видение. Она во плоти. Не могу представить, как она сюда добралась. Но ты прав, Гарион. Это действительно она.

Всадники последовали за прорицательницей и ее молчаливым проводником вниз по крутому склону и вошли в поросшую травой ложбину, окруженную со всех сторон высокими, как башни, елями. В центре ложбины в лучах солнца сверкало маленькое горное озеро.

Польгара вдруг ахнула.

– За нами наблюдают, – прошептала она.

– Кто же, Пол? – спросил Бельгарат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию