Когда мы были счастливы - читать онлайн книгу. Автор: Натали Вокс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда мы были счастливы | Автор книги - Натали Вокс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Куда вы хотите поехать сначала? — спросил Крис.

— Мне все равно.

— Вы вроде бы сказали, вам нужно сделать еще какие-то покупки? Приступайте! Теперь ваша очередь давать распоряжения мне. Я кусаться не буду!

— Ну… Пожалуй, я бы сначала сняла немного денег в банке, — тихо сказала Тиффани. — Сколько, по-вашему, мне нужно будет на запчасти?

Последовал быстрый ответ:

— Тридцать — сорок фунтов. Надо купить новый вентилятор, кожух, распределитель. Получается слишком много? — спросил Крис, увидев удивление на ее лице. — А если так, то, как вы знаете, я…

— Никаких «я»! — сказала, как отрезала. — Никакой помощи! Думаю, я справлюсь сама, — улыбнулась девушка, торопясь смягчить свою резкость.

Ей было неловко идти с ним в банк. Но Крис отошел в сторону, а Тиффани приблизилась к окошечку, почему-то продолжая нервничать. Как жаль, что этого обстоятельства она заблаговременно не учла и не попросила его подождать в машине. Но теперь говорить об этом было слишком поздно.

— Доброе утро, мисс Моултон. Очень рад вас видеть!

При звуке грохочущего голоса управляющего банком сердце у мисс Моултон упало. Она чуть повернулась в сторону своего спутника, но тот, похоже, углубился в чтение каких-то бюллетеней и никак не среагировал.

— Здравствуйте, мистер… мистер…

— Краск, дорогая. Мистер Краск. Как поживаете? Надеюсь, хорошо? Давненько вас не видел. Как справляется с вашей корреспонденцией почтальон — почта в ваш… милый домик приходит вовремя? Лично я за последние пару месяцев отправил вам довольно много писем с просьбой заглянуть к нам.

Управляющий заговорщицки понизил голос, но ей очень хотелось, чтобы он говорил еще тише.

— Понимаете, мне кажется, в ваших интересах было бы лучше зайти к нам для небольшого разговора о ваших делах. В конце концов, насколько мне известно, вести ваши счета — дело нелегкое, но именно для этого я здесь и работаю. Есть немало предложений, которые, на мой взгляд, могли бы…

— Благодарю вас, мистер Краск! — нетерпеливо прервала его девушка. — Огромное вам спасибо за беспокойство. Может быть, я воспользуюсь вашими предложениями и как-нибудь специально приеду. А сейчас, если не возражаете, я очень занята… — Она повернулась в сторону Криса.

— Ах, да! Прошу прощения! — Управляющий банком заулыбался Крису, который вежливо кивнул ему в ответ. — Не стану вас задерживать. Только скажите, что вам нужно.

Выслушав клиентку, Краск удалился, и Тиффани облегченно вздохнула. Через пару минут она поспешно взяла принесенные кассиром банкноты и сунула их в карман.

— Уж не обманули ли меня глаза и уши? С вами соизволил побеседовать сам управляющий банком, — сухо улыбнулся Крис. — В наши дни это довольно редкое явление по отношению к людям вашего положения, считающим каждый пенни.

— Вы правы, — подавила вздох девушка, пытаясь унять вдруг разыгравшиеся нервы. — Вы правы, такие управляющие встречаются редко.

Возражать не стоило. Зачем? Сейчас вроде бы они начали вполне ладить друг с другом. Если бы она сказала, как обстоят ее финансовые дела на самом деле, посыпались бы новые и новые вопросы, а этого ей вовсе не хотелось. Нет, только не теперь, а лучше — никогда…

Два последующих часа пронеслись как один миг. К своему удивлению, Тиффани получала истинное удовольствие от этой поездки в небольшой, но оживленный торговый центр. Она прекрасно понимала, что во многом это обстоятельство связано с мистером Уолленджером, оказавшимся отличным компаньоном. От него веяло спокойствием, а его улыбка все время подбадривала, стоило ей чуть огорчиться даже по самому незначительному поводу.

— Мне еще нужно купить дамское белье, — сообщила Тиффани и покраснела.

Разумеется, тот заметил ее смущение и улыбнулся.

— Если хотите, я подожду на улице, — предложил он. — В любом случае, магазинчик кажется слишком уж крохотным и двоих сразу не вместит.

Возможно, лавчонка и впрямь была небольшая, но ассортимент женских товаров вполне удовлетворительный. Глаза покупательницы сразу же приметили нежные гарнитуры, роскошные изделия из шелка, отороченные дивными кружевами. Белые и кремовые — лучше не придумаешь. Инстинктивно она протянула руку и выбрала гармонирующие друг с другом лифчик и трусики.

— Правда, очаровательные? — обратилась к ней продавщица. — Прекрасно подойдет к вашей стройной фигурке! Почему бы вам не побаловать себя, а?

Тиффани улыбнулась и покачала головой.

— Они великолепные, но, к сожалению, ужасно непрактичные. — И, вздохнув, она водворила товар на место, а потом выглянула в окно, чтобы убедиться, не потерял ли терпение ее спутник.

— Наверняка ему это очень понравится! — улыбнулась продавщица, проследив за ее взглядом. — Покупайте, милочка! Пусть у него дух захватит! Такой наряд просто чудо сотворит в вашей любовной жизни!

От этих слов продавщицы нерешительная покупательница покраснела.

— Он мне не… Я хочу сказать, мы с ним не… — И вовсе ей не обязательно оправдываться перед первой встречной. Тиффани выбрала два вполне будничных хлопчатобумажных гарнитура.

— Нет, она возьмет вот эти. — Девушка вздрогнула, услышав знакомый голос, и покраснела до кончиков волос, увидев, как Крис передает продавщице тот самый гарнитур, который с самого начала привлек внимание. — Размер подходит? — Он взглянул на ярлычки и показал их Тиффани. Она лишь кивнула, словно проглотила язык, а он тем временем забрал у нее из рук малопривлекательные простые гарнитуры. — Мой подарок, — небрежно бросил он спутнице. — Но обещайте мне, что сегодня наденете что-нибудь очаровательное в тон вашему прекрасному белью…

5

— О, ну вот так-то куда лучше! Да просто замечательно! — Кристофер окинул Тиффани внимательным взглядом. Ее свежевыстиранный и отутюженный наряд вызвал у мужчины откровенное восхищение.

С тех пор как они расстались, прошло восемь часов. За это время настроение у девушки резко менялось — от раздражения и отчаяния до радостного ожидания, от панического страха до мечтательности. А потом — все в обратном направлении. В данный момент пришел срок раздражению — стоя перед излучающим восторг гостем, она на чем свет кляла себя за то, что оказалась такой отчаянной идиоткой.

— Это платье вам очень идет, — сложив руки на широкой груди, Крис прислонился к дверному косяку. — Видеть вас в такой прелестной одежде, юная леди, — это просто сокрушительный удар по всей моей нервной системе!

— Да это обычное летнее платье, — безразличным тоном откликнулась та, нервно теребя легкую ткань. — Я его надеваю, когда надоедает ходить в джинсах и комбинезонах.

— Получается, что это все — как бы само по себе и не имеет никакого отношения к тому, о чем я попросил вас в магазинчике, — явно огорчился Крис. — Значит, эту замечательную метаморфозу — превращение гадкого утенка в красавицу — я на свой счет никак отнести не могу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению