Она рассказала Кинугасе о расплавленной полке стального стеллажа в заброшенном фабричном корпусе.
— Конечно, здание заброшено давным-давно, и трудно утверждать наверняка. Надо будет проверить, не подверглось ли разрушению или оплавлению что-нибудь из оборудования. На сей раз, насколько мне известно, разбитого стекла не было.
— Надо бы уточнить, не сломаны ли шеи у жертв на сей раз.
— Верно. Но знаете ли вы, что одна из жертв на сей раз убита из пистолета?
— Одна из жертв застрелена? — округлил глаза сержант.
— Вот именно. Молодой человек. Огнестрельная рана, безусловно смертельная. Все убиты в одном и том же помещении, но это тело не тронуто огнем. — Тикако вздохнула и внимательно посмотрела на Кинугасу. — Правда ведь, тоже совпадает с делом в Аракава-парке?
Сержант уставился куда-то поверх ее плеча:
— Да, там область действия огня была очень ограниченна.
— Именно! — отозвалась Тикако. — Тела в машине там, в Аракава-парке, были напрочь обуглены, а пристяжные ремни остались в целости и сохранности. Когда тела вынули из машины, оказалось, что сиденья почти не повреждены. Так ведь?
И это еще было не все. Кинугаса дополнил список тем, что тело жертвы на заднем сиденье было сожжено едва ли не дотла, а одежда уцелела. Слегка обгорели лишь воротничок рубашки и отвороты на брюках. Именно поэтому они и узнали, что жертвы не были связаны.
Тикако была поражена. Сержант посмотрел на нее.
— И тоже никаких следов горючего вещества? — спросил он.
— Нет, ничего подобного. Нет даже запаха.
— И это совпадает. — Кинугаса смял пустой стаканчик из-под кофе и поднялся.
Тикако тоже встала.
— Но на сей раз присутствует огнестрельное ранение… — пробормотал сержант и устало помотал головой. — Мы сейчас расследуем дело об ограблении, где жертвы были застрелены.
— Я слышала, там двое погибших.
— Двое служащих в зале игровых автоматов, которые обменивали шарики пачинко
[2]
на призы. Обоих застрелили во время работы. Трудно оставаться к этому равнодушным. Нам нужны законы построже в отношении огнестрельного оружия — вечно мы плетемся в хвосте событий и пытаемся хотя бы не отстать.
Тикако уже знала, что Кинугаса зашел в Управление ГПТ, чтобы представить доклад о преступлениях с применением огнестрельного оружия в Особый отдел.
— Так или иначе, свяжитесь с Макихарой. Раз вы всего лишь наблюдатель в этом деле, можете вести свою игру. По-моему, было бы неплохо взглянуть на обстоятельства дела непредвзято.
— Непредвзято? — Тикако выглядела озадаченной.
Сержант рассмеялся и пояснил:
— Я имею в виду, посмотрите на факты, не думая о том, как странно они выглядят. Удержитесь от готовых суждений и начните с нуля. О, да кто я такой, чтобы учить вас?
Тикако поблагодарила его за совет. Кинугаса направился к выходу, а она снова уселась и задумалась. Вопреки его словам, как ни смотри на это дело, а выглядит оно достаточно странно. Под любым углом. Вот именно — странно. И она вновь задумалась над тем, что Кинугаса имеет в виду под словом «непредвзято». Тикако решила, что он не все ей сказал. Он явно кое-что утаил.
Она нахмурилась и сосредоточилась. Вот почему она не заметила того пристального взгляда, который кинул на нее сержант, повернувшись, чтобы выбросить бумажный стаканчик в корзину, прежде чем покинуть кабинет.
7
Сияющий новизной рекламный указатель «Сакураи ликере» бросался в глаза сразу по выходе со станции Йойоги Уехара. Дзюнко подошла поближе, чтобы разглядеть его в подробностях. На указателе имелся адрес и простейшая карта — место находилось в десяти минутах ходьбы от станции. Девушка запомнила дорогу.
Значит, этот магазин принадлежит матери Асабы. Во всяком случае, так сказал Цуцуи. Именно там тусовались Асаба с дружками.
Судя по указателю, заведение «Сакураи ликере» процветает. Явно не чета злосчастной «Плазе». Если Цуцуи сказал правду, значит, потерпев неудачу с «Плазой», мать Асабы завела более прибыльное дело.
Погрузившись в размышления, Дзюнко двинулась по указанному адресу. Вряд ли мать Асабы смогла так быстро преуспеть, и вряд ли, будь она владелицей, магазин носил бы чужое имя — Сакураи. И вообще, почему винный магазин, а не бар, как раньше «Плаза»? Какое отношение имеет мать Асабы к этому магазину? Может, она работает в нем? Трудно представить, чтобы ее сын со своей шпаной болтался у нее на рабочем месте, если магазин принадлежит кому-то другому. Да и вообще, стала бы шайка малолетних хулиганов отираться хоть и в винном, но все же магазине? Бар явно лучше подходил для этого.
Дзюнко доводилось раньше сталкиваться с подобными типами, и она примерно представляла себе их образ мыслей. У этих недоумков не хватало мозгов даже на то, чтобы поселиться в мотеле, где они не бывали раньше, или угнать машину, которую не разыскивала бы полиция. Грубо говоря, хулиганье вроде тех, кого выслеживала сейчас Дзюнко, вообще не имело мозгов. Испачканные в чужой крови, они всегда тащили свои жертвы в обжитое логово. Нельзя сказать, что они не боялись быть пойманными, — им просто не приходило в голову, что они выбрали не самый удачный образ действий. Они не задумывались над тем, что их выходки могут обернуться для них настоящей опасностью. Особенно в тех случаях, когда дело доходило до убийства. Опьяненные кровавым исходом, они ощущали себя суперменами.
Но главным поводом для возвращения на уже освоенное место служило желание терзать свои жертвы в уютной обстановке. Именно поэтому Дзюнко и стала выслеживать их по домам.
Асаба с дружками наверняка уже знают, что события на фабрике в Таяме известны полиции, и должны сообразить, что опасно разъезжать в машине Фудзикавы с похищенной Нацуко. Они должны где-нибудь затаиться. Девять против десяти, что они укрылись там, где все привычно и удобно.
Она считала, что набрела на верный путь, но винный магазин? Внезапно она увидела на столбе указатель: «„Сакураи ликере“ — направо». Дзюнко повернула направо и остановилась перед трехэтажным зданием.
Не слишком большое, оно было выстроено разумно и отвечало своему назначению. На первом этаже над входом в магазин красовалась вывеска «Сакураи ликере». Рядом с входной дверью невысокая женщина в фартуке наполняла торговый автомат для продажи пива.
С места, где стояла Дзюнко, трудно было разглядеть лицо женщины. Явно немолодая, ярко-красный фартук поверх джинсов, коротко стриженные волосы выкрашены почти в цвет фартука.
Вокруг «Сакураи ликере» располагались частные владения. В основном это была жилая зона, но местами попадались и небольшие магазинчики, а также трех- и четырехэтажные многоквартирные дома. Дзюнко заметила поблизости прачечную и небольшой магазин одежды. Обычный квартал, каких полно в Токио.