Мертвечина - читать онлайн книгу. Автор: Линда Фэйрстайн cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвечина | Автор книги - Линда Фэйрстайн

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

— Поговорите с ним, Алекс, объясните, что ему нечего бояться, что все неприятности: адвокаты, копы, судебные повестки — остались позади. Пусть он почувствует себя уверенней. Верните ему детство, нормальную жизнь. Вы — тот мостик, который соединяет его прошлое с будущим.

— Прекрасная идея, но я боюсь, залечить его раны будет не так легко.

Я отвела взгляд, прекрасно понимая, что теперь, когда дело об изнасиловании закрыто, судья больше не потерпит никаких задержек с разбирательством мисдиминора против сына Триппинга.

— Все это, — я улыбнулась Хойту, — вы можете сделать не хуже меня, но я, по крайней мере, верну ему бейсбольную куртку. Это его собственность.

— Ту, что с эмблемой «Янки»? Кажется, эта команда — единственное, что радует его по-настоящему. Моя жена уже купила билеты на финальный матч.

— Даллес оставил ее в больнице той ночью, когда арестовали его отца. Мы решили, что для него эта куртка — своего рода талисман. Когда мы с ним увидимся, надеюсь, она поможет мне завоевать его доверие.

Хойт накрыл мою руку своей, снова попрощался и взошел по трапу.

— Готов поспорить, Алекс, я буду в городе раньше вас. Уверены, что не хотите ко мне присоединиться?

— Нет, спасибо. Скоро увидимся.

По горам мокрого песка я вернулась в полицейский участок. Остров приводили в порядок еще несколько часов, расчищали дорогу, восстанавливали электроснабжение. Узнав, что шоссе открыто, Чип предложил подбросить меня до дома, где я могла переодеться и оценить ущерб.

Стоял теплый солнечный день, местные жители выходили на улицу, чтобы собрать мусор и обломки вокруг домов. Кое-где еще лежали опрокинутые столбы, повсюду валялись сломанные ветки. Когда мы свернули к моему дому и стали подниматься на холм, я увидела, что на участке дела обстоят не так плохо, как я ожидала.

Я вышла из машины, опустилась на колени и рассмотрела следы башмаков на глине. Специалист легко установил бы марку обуви по узорам на подошве, но почти наверняка она продавалась повсюду и вряд ли могла нам чем-нибудь помочь.

— Ну вот, — сказал Стритер, — оперативники уже все сфотографировали, сделали замеры, слепки со следов. В комнатах они тоже поработали.

Мой дом не в первый раз становился местом преступления. Я знала, что внутри меня не ждет ничего хорошего. Мы вошли и оглядели царивший внутри хаос. При виде беспорядка, в котором находились мои вещи, я вновь испытала отвращение и шок. В доме по-прежнему не было ни света, ни воды, так что уборкой придется заняться сторожу после возвращения на остров.

— Хотите посмотреть, все ли на месте?

— Разумеется. — Я прошлась по комнатам, заглядывая во все углы и открывая ящики и шкафы. Все было на месте. В спальне я проверила сумочку и кошелек.

— Пропало примерно сто пятьдесят долларов.

— Вот видите? Это был обычный грабитель, которому срочно понадобились деньги.

Говорить ему о Спайке Логане смысла не имело. Пусть этим займутся Майк с Мерсером, а Стритер продолжает думать, что в дом забрался мелкий воришка. Остров очень маленький, своего рода замкнутая община, так что не разобраться, кто с кем связан. Скорей всего, забрав деньги, ночной визитер просто решил показать мне, что он здесь был и может вернуться.

— Давайте я подожду, пока вы переоденетесь, и отвезу вас в аэропорт.

— Не стоит. Я могу сама…

— Мне все равно нужно ехать в «Ширлис», взять кое-какие инструменты для ремонта участка. Не хочу оставлять вас одну.

Я обрадовалась такому предложению.

— Ладно, я быстро.

В спальне я облачилась в джинсы и свитер, а рубашку и брюки свернула, чтобы вернуть их Чипу.

По дороге в аэропорт мы лавировали между разными предметами, которые ветром выбросило на шоссе. Выйдя из машины, я поблагодарила Чипа и присоединилась к кучке пассажиров, которые с нетерпением ждали, когда восстановят воздушное сообщение с Нью-Йорком.

Специальный прямой рейс в Ла-Гуардия отправлялся в шесть часов вечера.

Время тянулось еле-еле. Мой мобильник больше суток продержался без зарядки, но в конце концов сдох. У телефонов-автоматов толпились люди, пытавшиеся найти другие способы добраться в Провиденс, Бостон, Хартфорд и дальше на запад. Я полистала в сувенирной лавке несколько книг в мягких обложках, но это были бестселлеры, которые я несколько месяцев назад уже прочла в жестком переплете. В конце концов я нашла какой-то триллер неизвестного мне британского автора и пристроилась в уголке возле окна, чтобы скоротать время за чтением детектива.

Когда открыли воздушный коридор, авиакомпания подала на посадку старенький «ДС-3». Он выглядел так, словно только что перелетел через Гималаи в фильме о Второй мировой войне. Мы быстро поднялись на борт и по наклонному проходу добрались до своих мест. Обычно короткий полет растянулся почти на полтора часа, и когда я вышла из Нью-Йоркского аэропорта, чтобы поймать такси, было уже восемь вечера.

Горячий душ. Я разделась и до упора отвернула кран. Между пальцев и под ногтями до сих пор оставалась грязь. Наверно, пассажиры в самолете таращились на меня. Мои спутанные волосы стали темнее, чем были до урагана, и мне пришлось намыливать их несколько минут, пока шампунь вспенился.

Я высушилась, надела длинную ночную рубашку, села на кровать и проверила автоответчик в надежде услышать один-единственный голос. Я стерла сообщение Нины о том, что ее сына приняли в детский сад в Беверли-хиллз; звонок матери, обеспокоенной последствиями урагана; три сообщения Майка, который не знал, где меня искать; и еще кучу обычных известий от знакомых и друзей. Джейк оказался девятым, он звонил всего полчаса назад.

— Значит, ты решила остаться на острове. — Голос у него был холодный и невыразительный. — Я собираюсь поужинать с другом. Выходные проведу дома. — Последовало долгое молчание. — Алекс, нам надо поговорить.

Меньше всего на свете мне хотелось с ним «поговорить». А как насчет дела?

Старого доброго дела. От разговоров все разногласия между нами только выплывут наружу, обнажив причины, по которым мы не можем быть вместе. Сейчас я мечтала о том, чтобы он просто вошел в дверь и заключил меня в объятия, как обнимают желанную и любимую женщину. В разговорах о любви не больше смысла, чем в попытках восстановить разрушенный брак, принося клятву верности на вершине гавайского вулкана.

Майк по-прежнему не отвечал. Я включила музыку и села за стол, чтобы просмотреть материалы по делу Пэйдж Воллис — изнасилование и убийство — и попытаться понять, почему все это произошло в ее жизни. Ничего нового. Я переключилась на гору неоплаченных счетов и достала чековую книжку.

Не пробило и десяти, когда меня свалила с ног усталость, навалившаяся после стресса. Сон пошел мне на пользу, и в восемь утра я была на ногах, готовая встретить новую субботу.

Первым позвонил Мерсер Уоллес.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию