Орудия тьмы. Железный шип - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Киттредж cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Орудия тьмы. Железный шип | Автор книги - Кэтлин Киттредж

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Все нормально, — сказала я, почувствовав, как напрягся Кэл. Видит Мастер-Всеустроитель, задеть его легче легкого, но сейчас моему другу и без того приходилось несладко. Дин вел себя не лучшим образом, и я строго глянула на него. — Скоро будем на месте. Ты и не заметишь.

— Рассказывай, — проворчал Кэл, но все же с моей помощью выбрался за ворота.

7
«Беркширская красавица»

Кое-как приноравливаясь друг к другу, мы с Кэлом тащились по проселочной дороге, начинавшейся за территорией литейной, через ров со стоялой ледяной водой, где я промочила ноги до щиколоток, вверх по склону и через кукурузное поле с торчавшими кое-где неубранными стеблями. Дин держался в нескольких шагах впереди, спина и все тело напряжены, руки в карманах, словно у стрелка, готового в любой момент выхватить ствол. Ясно было, что лучше не спрашивать его, куда мы идем, хотя я и не могла не строить догадок. Как и прочие студенты Академии, я редко покидала ее пределы, не говоря уже о том, чтобы выбраться из города. В последний раз, помнится, нас отправили на практические занятия в карьер — так себе прогулка, даже с инженерной точки зрения.

Пульсирующий свет маяка на мысе Полумесяца мигал сквозь деревья. Звук наших шагов заглушал ковер из рано выпавшего снега и сосновых иголок. Поле окончилось полуобрушенной каменной стеной.

— Далеко еще? — шепотом спросила я у Дина, ощущая правым ухом прерывистое от боли дыхание Кэла.

— Не очень. Через лес, и выйдем к мысу. Там-то дирижабль и садится.

— Дирижабль? — От удивления я едва не уронила Кэла.

— А вы думали! — ухмыльнулся Дин. — Хотите попасть в Аркхем — быстрее «Беркширской красавицы» с ее командой транспорта не сыскать.

Деревья поредели, земля под ногами сменилась камнем. Я услышала гул океана и ощутила солоноватый привкус в воздухе. Мы были гораздо дальше от Лавкрафта, чем мне думалось. Прямо перед нами оказалась белая в черную полоску башенка городского маяка, стоявшая на страже в устье реки. За ней, у самой границы тверди и воды, и пришвартовался дирижабль.

Я видела дирижабли раньше — небольшие челноки в хорошую погоду летали из Лавкрафта в Нью-Амстердам или дальше, на Кейп-Код и Нантаккет. Этот не был похож на них: туго натянутую серебристую оболочку покрывали заплаты, пассажирская гондола потрепанная, без окон, какого-то серо-защитного цвета — ни следа ослепительного шика цеппелинов «Пан-Американ» и «Транс уорлд эрлайнс», отправлявшихся с аэродрома Логана. Принайтованные канатами лопасти, пощелкивая, слегка раскачивались вперед-назад на ветру. По-своему дирижабль был красив — покрытая шрамами, стремительная акула воздушного океана.

— Так, говорить буду я, — произнес Дин. — Судно здесь каждую ночь, и плата за рейс входит в общую сумму моего гонорара, но если вы не понравитесь капитану Гарри… — Дин чиркнул большим пальцем по горлу. Шрам у меня на шее немедленно напомнил о себе.

— Прямо настоящий пират, — сказал Кэл. Еще пиратов ему подавай! Мне того адреналина, который мы получили, только добираясь сюда, на год вперед хватит.

Мы подходили ближе, вглядываясь в громаду «Беркширской красавицы». Скрип натянутых швартовочных тросов походил на бормотание в приюте для душевнобольных после отбоя, на шепот призраков. Я, разумеется, категорически не верила в подобные вещи, но фантом дирижабля, возникший в холодной лунной ночи вслед за появившимся из ниоткуда мостом Бэббиджа, поневоле заставлял вспомнить о сверхъестественном. Конечно, прокторы на дух не переносили запрещенные истории о колдовстве, феях, ангелах и демонах, но никто не стал бы наказывать меня лишь за то, что я слушала рассказы о привидениях. Хоть бы мои соседки по этажу делились ими не с таким воодушевлением! Сегодня я была почти готова поверить.

— Гарри тот еще тип, — подтвердил Дин. — Родом из Луизианы, из самых топей. Язык кому-нибудь укоротить — это ему раз плюнуть. Но зато «Красавицу» никакие вороны не остановят.

— Серьезно? — усомнилась я. От воронов ничего не укрывалось — ни один летательный аппарат в Лавкрафте не мог оторваться от земли без одобрения прокторов.

— Серьезно, — ответил Дин. — Гарри им просто не догнать.

— Ага, здорово, — проворчал Кэл. — Догонят там нас, не догонят… мне с этой паршивой лодыжкой сейчас бы хоть куда-нибудь приткнуться.

Дин забарабанил по корпусу. Через секунду послышался мучительный скрип и скрежет запорного механизма, и люк приоткрылся. Может, в небе капитан Гарри и впрямь неуловим, но здесь, на земле, ему не мешало бы поближе познакомиться с масленкой.

— Вечер добрый, — обратился Дин к возникшей в проеме массивной фигуре в длинной шинели. Лицо человека скрывалось в тени. — Со мной двое, им нужно в Аркхем. Плата как обычно.

Повисло долгое молчание. Я чувствовала, что незнакомец рассматривает меня, хотя вместо глаз видела только стекла и металл очков-«консервов». Неуютно поежившись, я кашлянула.

— Здравствуйте, сэр. То есть капитан.

— Бонсуар, мадмуазель, — произнес наконец он. — А также Дин Харрисон. Не думать скоро увидеть тебя после та заварушка на путь к Лавкрафт.

— Заварушка? — Кэл вскинулся, как пудель, учуявший гамбургер. — Какая еще заварушка?

Признаюсь, меня этот вопрос тоже занимал, но перед Дином и капитаном Гарри мне хватило ума промолчать.

— Тебя это не должно волновать, малыш, — огрызнулся Дин. — Некогда болтать, Гарри. Мы с этой юной леди заключили договор, честь по чести. Я ее проводник.

— Мез уи. — Речь капитана Гарри тянулась застывающим в холодном воздухе сиропом, но голос, за долгие годы огрубевший от табака и вина, звучал резко и хрипло. — Пассажир совсем иной класс, нет? Так юный.

Он выступил из люка, и его клапанщицкие ботинки — почти такие же, как у Дина, только выше, толще и с латунной оковкой, — заклацали по камню с неприятным костяным звуком. На свету Гарри оказался грузным неопрятным мужчиной примерно в возрасте профессора Лебеда, рыжеволосым, но с белой прядью по левому виску — словно его туда молния ударила. Выпуклые летные очки с красными стеклами закрывали глаза; лицо, поросшее медной, в тон, щетиной, расплывалось в широкой ухмылке. В целом он походил на свой корабль — потрепанный и непрезентабельный, но в полной боевой готовности.

— И кто же вы есть, мадмуазель? — осведомился Гарри, протягивая огромную лапищу, но я воздержалась от рукопожатия. В своей ладони он легко смял бы обе моих, да еще и место осталось бы, а с меня после перехода через мост на сегодня членовредительства довольно.

— Меня зовут Аойфе Грейсон, и я спешу, — ответила я, крепче обхватывая Кэла. Я не собиралась изображать из себя хрупкую красавицу, за которую говорят мужчины. Гарри казался дружелюбным, но я и от Дорлока не ожидала подвоха.

— Шарман, шарман, — прогудел тот. — Однако с манеры все еще хуже, чем у тебя, а, Дин?

— Нас чуть не засекли вороны на мосту, — объяснил Дин. — Так что, если ты не возражаешь, я не меньше юной леди желал бы поскорее оставить Лавкрафт за кормой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию