Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не
удавалось поддержать разговор. Резкий ветер бился в окно. Вера вздрогнула.
— Надвигается шторм, — сказала она.
— Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, —
поддержал разговор Блор. — Он все время твердил, что надвигается шторм.
Потрясающе, как они угадывают погоду, эти старые моряки.
Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. Вдруг
остановился на полпути со стопкой тарелок в руках.
— Сюда кто-то бежит, — испуганно сказал он не своим голосом.
Они услышали топот. И тут же, хотя им никто ничего не
говорил, все поняли… Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь.
В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг.
— Генерал Макартур… — сказал он.
— Мертв! — вырвалось у Веры.
— Да, он мертв, — сказал Армстронг.
Воцарилось молчание — долгое молчание.
Семь человек смотрели друг на друга, не в силах произнести
ни слова.
Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. Гости
сгрудились в холле. И тут раздался вой и свист ветра — на крышу дома обрушились
потеки воды.
Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к лестнице, как
вдруг Вера Клейторн резко повернулась и кинулась в опустевшую столовую. Там все
оставалось на своих местах — нетронутый десерт стоял на буфете. Вера подошла к
столу. Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными шагами вошел Роджерс.
Увидев ее, он вздрогнул. Посмотрел на нее вопросительно и
сказал:
— Я… я… пришел только посмотреть, мисс.
— Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, — сказала
Вера неожиданно охрипшим голосом.
Тело Макартура положили на постель. Осмотрев труп, Армстронг
вышел из спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной — ждали его.
Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки ливня, с
шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в кресле, не касаясь спинки, тяжело
опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взадвперед по комнате. В
дальнем конце комнаты утонул в огромном кресле судья Уоргрейв. Глаза его были
полуприкрыты. Когда доктор вошел в комнату, судья поднял на него глаза и
спросил:
— Что скажете, доктор?
Армстронг был бледен.
— О разрыве сердца не может быть и речи, — сказал он. —
Макартура ударили по затылку дубинкой или чем-то вроде этого. Все зашептались,
раздался голос судьи: — Вы нашли орудие убийства? — Нет.
— И тем не менее вы уверены, что генерал умер от удара
тяжелым предметом по затылку?
— Уверен.
— Ну что ж, теперь мы знаем, что делать, — невозмутимо
сказал судья.
И сразу стало ясно, кто возьмет бразды правления в свои
руки.
Все утро Уоргрейв сидел в кресле, сонный, безучастный. Но
сейчас он с легкостью захватил руководство — сказывалась долгая привычка к
власти. Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он
продолжил:
— Сегодня утром, джентльмены, я сидел на площадке и имел
возможность наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы
обыскивали остров, желая найти нашего неизвестного убийцу — мистера А.Н. Онима.
— Так точно, сэр, — сказал Филипп Ломбард.
— И, несомненно, наши выводы совпали, — продолжал судья, —
мы решили, что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли они
не случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним заманил нас на этот остров?
— Он сумасшедший! Псих! — прохрипел Блор.
— Вы, наверное, правы, — сказал судья. — Но это вряд ли
меняет дело. Наша главная задача сейчас — спасти свою жизнь.
— Но на острове никого нет! — дрожащим голосом сказал
Армстронг. — Уверяю вас, никого!
Судья почесал подбородок.
— В известном смысле вы правы, — сказал он мягко. — Я пришел
к такому же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что ваши поиски
ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того мнения, что мистер
Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) — на острове. Никаких
сомнений тут быть не может. Если считать, что он задался целью покарать людей,
совершивших преступления, за которые нельзя привлечь к ответственности по
закону, у него был только один способ осуществить свой план. Мистер Оним должен
был найти способ попасть на остров. И способ этот мне совершенно ясен. Мистеру
Ониму было необходимо затесаться среди приглашенных. Он — один из нас…
— Нет, нет, не может быть, — едва сдержала стон Вера.
Судья подозрительно посмотрел на нее и сказал:
— Милая барышня, мы должны смотреть фактам в лицо; ведь все
мы подвергаемся серьезной опасности. Один из нас — А. Н. Оним. Кто он — мы не
знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозрения:
Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур. Остается семь человек. Из
этих семерых один, так сказать, «липовый» негритенок, — он обвел взглядом
собравшихся. — Вы согласны со мной?
— Верится с трудом, но, судя по всему, вы правы, — сказал
Армстронг.
— Ни минуты не сомневаюсь, — подтвердил Блор. — И если
хотите знать мое мнение…
Судья Уоргрейв манием руки остановил его.
— Мы вернемся к этому в свое время. А теперь мне важно
знать, все ли согласны со мной?
— Ваши доводы кажутся мне вполне логичными, — не переставая
вязать, проронила Эмили Брент. — Я тоже считаю, что в одного из нас вселился
дьявол.
— Я не могу в это поверить… — пробормотала Вера, — не могу…
— Ломбард?
— Совершенно с вами согласен, сэр.
Судья с удовлетворением кивнул головой.
— А теперь, — сказал он, — посмотрим, какими данными мы
располагаем. Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания подозревать
какое-то определенное лицо. Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать?
Блор засопел.
— У Ломбарда есть револьвер, — сказал он. — И потом он вчера
вечером нам соврал. Он сам признался.
Филипп Ломбард презрительно улыбнулся.
— Ну что ж, значит, придется дать объяснения во второй раз.
— И он кратко и сжато повторил свой рассказ.