Взлет черного лебедя - читать онлайн книгу. Автор: Ли Кэрролл cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Взлет черного лебедя | Автор книги - Ли Кэрролл

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Не сомневаюсь, именно этого колдун и добивался, вышвырнув меня с Мелузиной из своего логова. Обольщал меня лживыми словами… А ведь я ему не поверила, верно?

Я отбросила сомнения. У меня не было времени. Нужно каким-то образом прорваться на «большую землю» и не дать себя арестовать.

Я поплыла, потом пошла вброд и наконец ступила на сушу. Теперь я направлялась в глубь острова, крепко держа бутылку с Мелузиной. По другую сторону от пешеходных дорожек я обнаружила лужайку, а за ней — небольшое здание. Ступать по траве босыми ногами оказалось намного приятнее, чем по склизким камням, но меня по-прежнему бил озноб. Если я не согреюсь, мне грозило обморожение. Смогу ли я попасть в какой-нибудь дом? А если я найду там старые занавески и закутаюсь в них? Я вспомнила старый скетч с Кэрол Бернетт, который Джей мне показывал на YouTube. Комическая актриса оделась в платье из бархатных портьер, как Скарлетт О'Хара, и вдобавок украсила свой наряд кольцами для штор. Я непроизвольно рассмеялась, и смех отозвался болью в моем измученном тошнотой желудке. Странно, но после всего пережитого я так сильно хохотала, что уже не могла остановиться. Я опустилась на колени посередине лужайки под высокой сосной. «А Джей бы только разделил мою радость», — решила я и сразу же вспомнила слова Джона Ди о моих друзьях. Лгал ли колдун?

Я мотнула головой, и с волос на плечи дождем полилась холодная вода. Зачем об этом думать? Бесполезно! Я подтянула колени к подбородку, обхватила их руками. Зубы выбивали барабанную дробь. Если бы мне согреться… Тогда я бы стала ясно соображать… Но Оберон научил меня одному магическому приему! Я свела вместе большой и указательный пальцы, но они дрожали, и на простой щелчок не хватило сил. Я повторяла свою попытку снова и снова, пока не добилась появления искорки. Язычок пламени качнулся… и угас. Мне нечего было им поджечь.

Я побрела к берегу, чтобы поискать там подручный материал. Набрав целую охапку мокрых деревяшек, я отнесла их на траву, к сосне, но положила не слишком близко, чтобы не подпалить нижние ветки. Трясущимися руками сгребла палки в кучу, потом вернулась к заливу и начала шарить по берегу в поисках клочка бумаги. Удача улыбнулась мне: я увидела обрывок страницы «Wall Street Journal». Наконец я присела на корточки перед грудой деревяшек и зажгла костер с помощью куска газеты и собственной ауры. Пламя вспыхнуло и затрещало. А когда огонь взметнулся вверх, я сообразила, что он запросто привлечет внимание охранников.

Но Оберон продемонстрировал мне кое-что еще из своего арсенала. Я щелкнула пальцами и выжгла на траве рисунок — глаз, окруженный спиралью. Контуры запылали красно-золотым светом, а спустя минуту стали серебряными. Я начертала три новых рисунка по периметру вокруг костра. В результате над моим костром засверкала пирамида, а из небольшого отверстия на ее вершине заструился дым. Я понадеялась, что мои магические пассы останутся незамеченными.

По крайней мере, смерть от переохлаждения мне не грозила, но я ни на йоту не приблизилась к своей цели. А ведь я хотела добраться до дома. Я немного посидела у огня, глядя, как дым спирально поднимается к ночному небу. Если бы я могла последовать за ним… Но я не сумею летать без Ариэль. И превратиться в воду без Мелузины мне тоже, увы, не светит. При мысли о Мелузине я опять похолодела. Я жаждала человеческого тепла, и костра мне не хватало.

Ответ напрашивался сам собой, но я ходила около него кругами. Уилл Хьюз. Он сам показал мне, как это сделать. Но должна ли я так поступить и позвать его на помощь? У меня в ушах звучали обвинения Ди: «Он испортил твою кровь». Верно, вчера я вела себя, как одержимая. Таков ли был замысел Уилла? Вправду ли он использовал меня, чтобы подобраться к шкатулке? Неужели он поработил меня своим первым укусом?

Меня охватили сомнения. А в сознании теперь раздавался голос Уилла: «Какой у тебя еще есть выбор?» Он не лгал мне, и я решилась. Но главным было мое желание — простое и ясное.

Я щелкнула пальцами. Загорелось пламя — очень яркое и высокое, что сильно меня напугало. Наверное, я невольно подпитала огонь или руки согрелись окончательно. Я дунула на огонек, он разлетелся искрами фейерверка и осветил все ночное небо. Мой призыв долетел до Манхэттена за одну секунду, даже Твиттер не понадобился.

Но через некоторое время ничего не изменилось. Мое нетерпение нарастало. Может, он ничего не увидел или не почувствовал…

Внезапно в ночном воздухе что-то шевельнулось. Под нижними ветвями сосны мелькнула высокая тень, отделившаяся от дерева. Уилл, в развевающемся черном плаще, зашагал ко мне. Почему-то огонь от костра не озарял Хьюза. «Наверное, вампиры целиком состоят из темной материи», — подумала я. Но тут же догадалась: свет не достигал Уилла, поскольку я сама накрыла пламя пирамидой. Хьюз обвел лужайку пытливым взглядом, его бледное лицо было крайне напряженным. Похоже, меня он не видел. По крайней мере, можно не стыдиться своей наготы.

— Гарет? — спросил Уилл.

— Я здесь.

Он резко повернул голову — совсем как хищник на охоте. Он уставился мне прямо в глаза, затем перевел взгляд вправо, и его губы тронула улыбка.

— Ага, ты применила обманное заклинание, — сказал он. — Ты схватываешь все на лету.

Мне показалось, что он произнес это с горечью. А если Уилл боялся, что, обучившись многому, я перестану ему доверять? Я некстати вспомнила о предупреждениях Ди.

— Но я еще не выбралась отсюда… А ты не одолжишь мне плащ?

— Вот в чем дело! Вероятно, ты познакомилась с Мелузиной и освоила умение превращаться в воду. — Уилл снял плащ и провел рукой по ткани. — Он покажется тебе грубоватым. Лучше сделать по-другому. — Он стащил с себя белую рубашку. Его кожа в свете звезд уподобилась мрамору. — Скажи что-нибудь еще, и я пойму, где ты находишься.

— Марко.

— Поло, — усмехнулся Уилл и бросил рубашку на траву в дюйме от невидимого для него края пирамиды.

Я быстро взяла одежду. Уилл вздернул брови — полагаю, на миг он меня увидел. Тонкий хлопок коснулся меня, словно прохладная вода. Дрожащими пальцами я застегнула пуговицы, но тряслась я, конечно, не от холода.

— Ты пригласишь меня в свои покои?

— Не знаю, как тебя впустить, — уклончиво проговорила я. А если честно, я не была уверена, стоит ли это делать.

— Ты должна протянуть мне руку.

Я выпрямилась. Уилл застыл в нескольких дюймах от меня. Я посмотрела в его большие серебристые глаза, провела взглядом по точеной линии скул, по щекам, подбородку и ключицам, а от них — по широкой груди, скульптурным буграм мышц живота… Он вовсе не походил на четырехсотлетнего вампира. Он казался живым… и опасным. Я действительно не понимала, разумно ли приглашать его в свое хрупкое укрытие. Но ведь я позвала его сюда, и мне по-прежнему требовалась помощь.

Я выставила ладонь за край пирамиды. Зрачки Уилла моментально вспыхнули, но вместо того, чтобы взять меня за руку, он церемонно поклонился.

— Благодарю вас, миледи, — вымолвил он, сжал мои пальцы и перешагнул преграду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию