Похороны ведьмы - читать онлайн книгу. Автор: Артур Баневич cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похороны ведьмы | Автор книги - Артур Баневич

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Этого и держись, если кто спрашивать начнет, – посоветовал монах. – Ну, что там у нас еще из грехов осталось? Ага, корчма. Почему ты младенцев в голоде держала?

– Все дотации на пьяниц шли. Размеры податей пришлось повысить, чтобы доплату удержать. Серебра недоставало. Крутц все, что было, спустил, я снова голодной ходила, как в детстве. Холопы обленились, каждый себя графским свояком считал, потому что граф если не сестру его или дочку, так жену… А потом, поскольку я не беременела, Крутц на профессионалок перекинулся и где-то подцепил эту проклятую болезнь. На девок мы тратились, на лекарства, куча крепостных перемерла, заболела… Невесело было, короче говоря. Поэтому, когда у нас в корчме последний кузнец вдрызг упился, поперся на мост и свалился в пропасть, я не выдержала и дотации прекратила. Производительность от этого немного возросла, смертность снизилась, даже среди новорожденных, но люди меня вконец возненавидели.

– Это их работа?.. – Дебрен многозначительно указал на скалу.

– Не знаю, – беспомощно ответила она. – Я все время себя спрашиваю. Тот, – она кивнула в сторону окаменевшего бюста у телеги, – был братом старосты. Если б староста знал, должен был его предостеречь. А он, видишь, в самую гущу драки полез. Сейчас не видно, потому что я останки по углам раскидала, но их пятеро полегло. Все наши крепостные, родственники тех, из деревни. Когда сюда полез тот, в капаке…

– У него был капак?

– А ты и не заметил? – указала она глазами на развалины пристроек, тех самых, к которым швырнула его заклинанием. – Нуда. Накуролесили мы тут дай боже. Рикошеты по всему двору летали. И в дом, кажется, тоже, потому что вроде бы кого-то там прибило. Порой ночью какие-то странные звуки… Не иначе – привидение. А прежде не было…

– Может, кошка? – поморщился магун. – Ты уверена? Больше трупов нет.

– Что такое капак? – перебил Вильбанд.

– Водные латы, – слегка рассеянно пояснил Дебрен, поднимаясь и обводя взглядом фасад дворца. – Название идет от куммонских лат из овчины. Обычно немного протекают, отсюда и название: капает, дескать. Сшиваются две шкуры на манер бурдюка, только шкуры берут потолще. Весит эта штуковина совсем немного, но ее можно набить чем угодно, и никакой мороз тебе не страшен. А если по сухой степи идешь, можешь воды налить. Перед боем – что под руку попадется, чтобы обеспечить защиту. Однако в основном кочевники их используют для переправ через реки. Потому что латы-то они после того, как половину Западники покорили, – могут и получше приобрести. В капаке есть воздух, он удерживает на воде и человека, и латы, да еще и лошади поможет переправиться.

– Мерзавец плавать здесь собирался? – удивился монах.

– Капак силу тяжести ослабляет. Правда, кажется, только в воде, поэтому некоторые моряки его от куммонов позаимствовали; но слышал я, что он хорош и на суше, если чем следует набить.

– Это верно, – подтвердила Курделия. – Только на суше делают наоборот: его не воздухом заполняют, а чем-то похожим на воду. Когда я им наконец-то о стену хватанула, – она указала на разваленный сарай, – у него латы лопнули, и из них что-то вытекло. Но сначала, что уж говорить, я била заклинание за заклинанием, а ему хоть бы что, лезет на меня и по-везиратски формулы выкрикивает. Совсем отталкивание не берет. Я уцелела, потому что ослепила его пылью, и он пару раз перепутал меня с бегающими в панике слугами. А под конец его силы иссякли. Когда он на первую, на кухарку напал, то в такой камень превратил, что она тут же в крошево рассыпалась. Со мной у него так не вышло. Ну, может, он такой приказ получил, чтобы искалечить, но не убить.

– Не думаю. – Дебрен, оставив в покое постройки, уселся. – Он, видимо, твое собственное заклинание на скалу направил. Ты его своим заклинанием достала, твое заклинание пересеклось с его, возник резонанс, ну и… Я в этом не разбираюсь, но скорее всего тебя эта скала спасла. Я заглядывал в книги, пока Вильбанд кухарил. В них пишут, что петрификация происходит вдоль линии наименьшего сопротивления. Тут есть плюсы, но есть и минусы.

– То есть?

– Большая часть силы ушла в камень, и это перестроило его структуру. Тебе досталось только в месте соприкосновения со скалой. Это хорошая сторона… – Он замялся. – Ну что ж, плохая такова, что из тебя и скалы как бы создался единый организм.

Курделия спокойно смотрела на магуна. Зато Вильбанда понесло.

– Ерунда какая-то! – грохнул он пустым котелком о землю. – Организм?! То – камень, а это – женщина! Если ты разницы не замечаешь, так иди за ворота и трахни мою русалку! Тоже выдумал! Камень!

– Он прав, Вильбанд, – удивительно мягко поговорила Курделия. – Процесс идет в обоих направлениях. Я чувствую кристаллики под кожей, в мышцах, и мне даже не очень больно, но вот когда ты… – она указала на котелок, – я тоже почувствовала. Слабо, но все же. А если бы ты где-нибудь совсем рядом со мной по скале ударил… Не знаю, как далеко это распространяется, но здесь, – она коснулась камня позади себя, – я пыталась болты точить. Не могу. Больно очень.

Вильбанд, недоверчиво посматривая на нее, подъехал ближе, тронул скалу всего в полустопе от ее бедра. Провел рукой по шершавому камню.

– Вспотел, – жалко улыбнулась она. – Видишь? Я даже это уже в состоянии почувствовать.

– Твои нервы его частично пронизали, – проворчал Дебрей. – Чума и мор! Это должен был быть крупный специалист. Заклинание с элементами обратимости.

– То есть? – У Вильбанда дрогнули голос и рука. Но руку он не убрал. Вторую спрятал между ляжками. Первую – оставил на месте.

– Человека нелегко в камень превратить, поэтому…

– Если только у него не каменное сердце, – прервала Курделия. – Как у меня.

– У тебя твердый зад, крепкие нервы и извращенное понятие о добре и зле. Не пеняй на каменное сердце.

– Откуда ты знаешь? Ты ж не представляешь даже, какой стервозной бабой я могу быть.

– Заткнись, Курделия! – бросил сквозь зубы Вильбанд. – Если б у тебя там была хоть крошка камня… Отец тебя чуть не забил насмерть, мать не пыталась заступаться, муж с собственного ложа выкидывал, чтобы распутниц трахать… Нормальная-то женщина их бы… Так что не плети ерунды.

– Ничего ты не знаешь. Я убила всех. Умышленно, сознательно. Злая я до мозга костей…

– Об отце-то я как раз знаю. А о нем одном ты не скажешь, что его не любила. Чуть от отчаяния не померла, когда он концы отдал…

– Ни хрена ты не знаешь! Я его придушила. Повесила на его же собственной веревке в его же собственной каменоломне.

– По его же собственному требованию. Когда он разорился и любовница его бросила. В стволе, черт побери… – Лицо Курделии застыло. – Почему ты этого не добавишь? Что ты его, уже мертвого, наверх вытянула? Что он тебе снизу крикнул, чтобы тянуть медленно и осторожно, потому что груз высыпается? Что он, сукин сын, еще раз тобой воспользовался, потому что не мог решиться покончить с собой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию