Косые тени далекой земли - читать онлайн книгу. Автор: Осака Го cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Косые тени далекой земли | Автор книги - Осака Го

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

Вернувшись в свой номер в гостинице «Вашингтон», Рюмон промочил горло баночным пивом и достал записную книжку.

Он отыскал в ней домашний номер Фукаи Норио, корреспондента информационного агентства Това Цусин в Лондоне.

Они с Фукаи проработали в фирме одинаковое количество лет – Фукаи поступил в агентство в том же году, что и Рюмон, и, поскольку во время командировки Рюмона в Испанию испанские новости пришлось взять на себя лондонскому отделению, Рюмон заранее послал Фукаи факс и известил о своей поездке.

Фукаи жил в Лондоне один, оставив семью в Японии. Его сонный голос раздался в трубке лишь после многочисленных гудков.

Рюмон извинился за поздний звонок и сразу перешел к делу:

– Слушай, у меня к тебе просьба. Я сейчас в Мадриде. Мне нужно, чтобы ты посмотрел в телефонном справочнике предприятий и учреждений, нет ли в Лондоне букиниста по фамилии Грин. Можешь?

– Да ты совсем осатанел, – сердито ответил тот. – Разбудил человека посреди ночи, и зачем – букинистов искать? Если бы речь шла о Тэтчер – ну еще куда ни шло…

– Сейчас нет времени объяснять. Посмотри, прошу тебя.

Фукаи вздохнул:

– Ну ладно уж. Грин, это который с «е» в конце или без?

– Не знаю. Не думаю, что их окажется очень уж много, так что поищи и так, и так.

– А имя?

– Может быть, Леонора, хотя необязательно. Так или иначе, найди мне всех букинистов по фамилии Грин.

Фукай, поворчав, спросил у Рюмона номер его телефона.

Через пятнадцать минут раздался ответный звонок.

– Букинист по фамилии Грин в Лондоне всего один. Леонора же Грин не значится и в телефонном справочнике частных лиц.

Рюмон огорчился.

– Вот как… И как же зовут этого Грина?

– Грин с «е» в конце, и название лавки «Дональд Грин энд Компани».

Рюмон чуть не раздавил в руке телефонную трубку.

– Постой! Ты сказал «Дональд Грин»?

– Сказал, сказал. Говорю же тебе – «Дональд Грин энд Компани».

Девяностопятилетний хозяин букинистической лавки «Клио» на улице Прадо считал, что Дональду Грину сейчас должно быть больше ста, но, быть может, он еще жив.

В это трудно поверить.

Рюмон взял трубку поудобнее.

– Этот Дональд Грин, по идее, отец Леоноры, и, если он все еще жив, ему должно быть не меньше ста лет. Я был уверен, что он давно умер.

На том конце провода послышался вздох.

– А вдруг это просто совпадение, и этот Грин не имеет никакого отношения к твоему? Судя по рекламе в справочнике, эта лавка специализируется на антикварных книгах и была основана в тысяча восемьсот сорок седьмом году. Это тебе не какой попало букинист.

У Рюмона вновь забрезжила надежда.

– Да что ты? Тогда, может быть, мы попали в самое яблочко.

Узнав у Фукай адрес и телефон лавки, Рюмон поблагодарил его за помощь и повесил трубку.

Он открыл новую банку пива.

Когда на дне оставалось уже совсем немного, Рюмон решился. Завтра он полетит в Лондон и разузнает все сам.

Хотя нет, лучше сначала позвонить. Съездить туда и обратно без толку было бы глупо. Если позвонить завтра часов в десять, магазин наверняка уже будет открыт.

Он взглянул на наручные часы. Без пятнадцати два ночи. В Англии на час раньше, то есть там сейчас двенадцать сорок пять.

Рюмон, сам не зная почему, взял трубку. И набрал лондонский номер.

К его удивлению, к телефону подошли после первого же гудка.

– «Дональд Грин энд Компани», слушаю вас, – раздался в трубке энергичный мужской голос.

Рюмон едва не заговорил по-испански. Английский никак не шел с языка.

– Э-э… Простите меня, пожалуйста, за поздний звонок.

– Не стоит извинений. Наша фирма открыта до часа ночи. Позвольте узнать, по какому делу вы звоните?

Рюмон ответил, с трудом выстраивая предложения в голове.

– Я хотел бы задать вам один вопрос. Я – журналист из Японии, меня зовут Рюмон Дзиро. По некоторым причинам я разыскиваю букиниста по имени Дональд Грин. Позвольте спросить, управляющий вашей фирмы случайно не Дональд Грин?

– Именно он. Как и гласит название нашей фирмы.

– Если возможно побеспокоить его в столь позднее время, я бы очень хотел с ним кое о чем переговорить. Если это неудобно, я, разумеется, перезвоню завтра…

– Нет проблем. Вы с ним уже говорите.

– Простите? Что вы сказали?

– Я – Дональд Грин.

От неожиданности Рюмон потерял дар речи. Его собеседник и есть Дональд Грин? Это провал. Рюмон вежливо извинился:

– Простите, что потревожил вас так поздно. Я, видимо, позвонил не тому Грину.

– А как это, интересно, вы поняли, что я – не тот Грин, что вам нужен? – поинтересовался собеседник.

Рюмону пришлось объясниться:

– Если бы Грин, которого я ищу, был еще жив, ему сейчас было бы за сто. Судя по вашему голосу, вам еще нет и половины этого возраста. Конечно, если ваш отец – Дональд, а вы – Дональд Младший, ну, тогда дело другое.

Дональд Грин на том конце провода секунду помолчал, затем сказал:

– Моего отца зовут Билл Грин. Четыре года назад он ушел от дел и передал дела фирмы в мои руки. Скажите, что за человек тот Дональд Грин, которого вы ищете?

– Насколько мне известно, он еще с довоенного времени владел букинистической лавкой в Лондоне и периодически ездил в Испанию закупать старые книги. Больше мне ничего о нем не известно.

Некоторое время ответа не было.

– Быть может, этот человек – мой дед. Его, правда, давно уже нет в живых, но звали его Дональдом, как и меня, и я слышал, что он часто ездил в Испанию.

Рюмон не верил своим ушам.

– Ваш дед – Дональд?

– Именно. Меня назвали в его честь.

– У Дональда, которого я разыскиваю, была дочь по имени Леонора.

– Леонора – моя мать, – последовал неторопливый ответ.

Рюмон, не помня себя, вскочил. Возбужденно переложил трубку из одной руки в другую.

– Скажите, а Леонора… Простите мою невежливость – ваша мать еще жива?

– Жива. Правда, последнее время она немного нездорова.

Рюмон почувствовал прилив сил.

– Позвольте попросить вас об одном одолжении. Я сейчас нахожусь в Мадриде, но, если вы разрешите, готов хоть завтра полететь к вам. Вы не могли бы устроить мне встречу с вашей матерью?

– Вы хотите расспросить ее о моем деде?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию