Идеальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Бэлоу cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Идеальный брак | Автор книги - Мэри Бэлоу

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– В любом случае, – раздался голос второго мужчины, – ты еще не слышал главные новости. Он сказал Стэплтону, что постарается избежать этого союза. Он поклялся, что лучше женится на самой некрасивой и скучной женщине, какую встретит. На такой, которую можно будет летом оставить в загородном доме с ребенком и забыть о ней. Ему нужна жена, которая будет создавать ему фон, производить на свет наследников, пока он будет наслаждаться Дженни и ее последовательницами. А на следующее утро он как раз встретил такую женщину и сдержал слово. – Давайте говорить потише, – предупредил кто-то, чей голос Эбби еще не слышала, – они могут вернуться в любую минуту.

– Он сделал хороший выбор, – снова начал первый голос. – Вдобавок ко всему прочему она еще и неблагородного происхождения и склонна к грубости, если верить словам моей тетушки Прендергаст. Северн еще пожалеет о том, что отказался от мисс Мейген, идиот.

Абигайль вскочила на ноги и, не видя ничего перед собой, бросилась в фойе. Она распахнула дверь и столкнулась на пороге с мужем.

– Эбби? Я и не знал, что ты здесь одна. Я очень сожалею, дорогая. Твой брат вернулся на место?

– Да, – ответила она. – Я как раз собиралась поискать тебя, Майлз. Спектакль скоро начнется, и я боялась, как бы ты не пропустил начало и не потерял нить сюжета. Хотя ты, наверное, уже видел эту пьесу раньше и знаешь, чем все закончится? Лора и сэр Джералд еще не вернулись. Я хотела позвать их, потому что Лора огорчится, если пропустит хоть минутку. А, вот и они. Тебе нравится пьеса, Лора? Я так и не смогла поговорить с тобой в антракте. Правда, здорово, что мы встретили Бориса? Я так хотела, чтобы вы познакомились, но никак не было подходящего случая. Завтра…

– Эбби, – прошептал граф, взяв ее под локоть, – спектакль начинается, дорогая.

Она села и сложила руки на коленях. Она уставилась на сцену и за все время действия ни разу не отвела глаза, хотя не видела ни одного движения и не слышала ни единого слова.

Абигайль отослала Элис в постель. Она не привыкла иметь служанку, и ей не хотелось, чтобы сегодня ее раздевала Элис, как будто у нее не было собственных рук. И она не хотела, чтобы кто-нибудь расчесывал ей волосы. Она все может сделать сама.

Она села перед зеркалом и стала расчесывать волосы, глядя на свое отражение. Некрасивая. Скучная. Женщина, которую можно отправить в загородное поместье и забыть о ней. Женщина, которой можно доверить ребенка, доверить производство на свет наследника. С ней можно обращаться как с коровой или с овцой. Она должна создавать кому-то фон. Красивая и дорогостоящая Дженни. Никто. Вульгарная. Некрасивая. Скучная.

Все это правда. До единого слова. Она никогда не питала иллюзий по поводу своей внешности. И она понимала, что было что-то странное в том, как он спешил жениться. Он признался, что хотел жениться до приезда в город своей матери. Он никогда не притворялся, что питает к ней симпатию.

В том, что она услышала, не могло быть ничего обидного. Она и раньше все это знала.

Кроме того, что у графа была красивая и дорогостоящая Дженни. Он говорил, что у него нет любовницы.

Неужели она думала, что сможет удержать такого мужчину? Майлза, самого красивого из всех, кого она когда-либо знала?

Она отложила щетку, взяла со столика подаренное им жемчужное ожерелье и погладила пальцами гладкие шарики. Он подарил его, потому что ожерелье ее матери было слишком длинным и тяжелым, чтобы надеть его с вечерним платьем. Его подарок. Безделушка, с помощью которой можно заставить свою скучную женушку вести себя тихо и скромно. Кое-что, чтобы убедить ее в собственной значимости. Как и бриллианты. Свадебный подарок. Специально, чтобы создать иллюзию ее привлекательности.

Она резко развернулась и швырнула ожерелье через всю комнату. И тут же бросилась за ним, подняла украшение с пола и внимательно осмотрела. Каким-то чудом нитка не порвалась и ни одна жемчужина не повредилась. Эбби накрыла жемчуг ладонью.

Она сказала, что не сомневается в их подлинности, и он рассмеялся. Уж чего-чего, а денег у графа Северна было предостаточно.

Он мог позволить себе красавицу Дженни.

Она тяжело опустилась на стул, положила ожерелье и принялась быстро заплетать волосы в косу.

Закончила она как раз вовремя. В дверь постучали, и муж вошел, не дождавшись ответа.

– Собираешься ложиться? – с улыбкой осведомился он. – Я подумал, что ты заснула мертвым снов прямо здесь, в будуаре.

– Нет.

– О, Эбби, – воскликнул он, – ты заплела волосы.

– Так их легче расчесывать по утрам, – отрезала она.

– Что случилось? – спросил он, подходя к ней сзади и опуская руки ей на плечи.

– Ничего.

Он улыбнулся.

– Когда ты отвечаешь так отрывисто, Эбби, значит, что-то произошло. У тебя сегодня был тяжелый день. Я заехал к маме по пути домой. Кое-кто из старушек доставил тебе несколько неприятных минут сегодня?

Поняв, что он давно знает обо всем, что она пыталась скрыть, Эбби не смогла сдержать смятения.

– Я сумела постоять за себя, – выпалила она. – Твоя мать, разумеется, жаловалась на то, как вульгарно я себя вела.

Он пожал плечами.

– Если ты пыталась постоять за себя, то я на твоей стороне, Эбби. Можно я задам тебе один вопрос?

Она посмотрела на него в зеркало.

– Тебе нелегко привыкнуть к положению замужней женщины, не так ли? Трудно вот так сразу перестроиться и начать мыслить совместно с мужем. У меня не было планов на завтрашний вечер, я только собирался спросить, не хочешь ли ты пойти на вечеринку к миссис Дрю. Давай в будущем вместе обсуждать свои планы, прежде чем публично объявлять о них. Уверен, я тоже еще долго буду ошибаться и ловить себя на том, что сделал что-то, забыв посоветоваться с тобой. Это нелегкая задача.

Абигайль вздернула подбородок и прямо посмотрела ему в глаза в зеркальном отражении.

– Да, – согласилась она, – мне жаль, что я привела всех в смущение, заявив о моих планах на завтрашний ужин. Я постараюсь впредь всегда советоваться с тобой, Майлз.

«Я постараюсь быть в тени».

Он наклонил голову и поцеловал ее в шею.

– Я обидел тебя? Пошли в постель, Эбби, ты устала.

Она хотела пойти к себе в спальню. Она хотела побыть одна. Эбби совсем не хотелось, чтобы он прикасался к ней, но, вероятно, ему нужен наследник. Когда они шли через его будуар в спальню, Эбби молилась, чтобы у нее была дюжина дочерей и ни одного сына или чтобы она вовсе оказалась бесплодной.

– Не сердись на меня, – сказал он, задув свечи, забравшись в кровать и прижав ее к себе, – мы должны говорить, если нам что-то друг в друге не нравится, а иначе мы отдалимся и начнем ненавидеть друг друга. И я вовсе не критикую тебя. Я сам очень хочу организовать праздничный ужин с друзьями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению