Слезы Плутона - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Аваков cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слезы Плутона | Автор книги - Сергей Аваков

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Как говорили люди из УВР Континентального союза Земли, флот, высланный союзом, задерживался. Причин никто не называл, информация была секретной. Новостные блоки с момента начала оккупации не работали, и о событиях, происходящих за пределами Персефоны, узнать казалось невозможно. А была ли вообще объявлена война? А вдруг скользкие политики Континентального союза Земли решили на одном из своих заседаний бросить станцию на произвол судьбы? Нужно было готовиться к длительной войне за независимость. Фернандо считал, что нужно продержаться до прихода флота, но Роберт думал иначе.

Роб не сидел без дела все эти дни, он тренировался с остальными новобранцами. Пользоваться оружием, взрывчаткой, оставаться незамеченным – именно этому обучали новичков. По сути, среди участников Сопротивления не было ни одного профессионального бойца, кроме обученных бывших членов подразделения, тех, которых привел с собой Фернандо. Однако скоро новички пройдут испытание огнем, и Роберт, уже имеющий некоторый боевой опыт, собирался идти вместе с ними. Многие из тех, кто жил сейчас в убежище, слышали, через что прошел Роб и что он совершил. Именно Роберт уведомил о готовящемся вторжении, что заставило ячейку УВР КС работать в нужном направлении еще до прилета вражеской флотилии.

Роберт взглянул на часы. Скоро будет брифинг. Фернандо собирался озвучить план операции, дать каждому роль, назначить лидеров. Развернувшись, Роб направился в центральный зал, по пути останавливаясь, чтобы поприветствовать своих новых товарищей, которые так же, как и он, участвовали в операции. Все вместе они вошли в центральный зал, в котором собирались все участники. Каждый из них был добровольцем. И хотя люди чувствовали страх перед первой вылазкой, они осознавали себя сплоченной командой. Воодушевленные недавней речью Фернандо, люди, не знавшие еще ужаса боя, рвались на передовую.

К южной стене импровизированного конференц-зала подвесили несколько дисплеев, перед которыми выставили стулья для удобства участников. Изображение дисплеев контролировалось одним из программистов, работавших в Сопротивлении. Все это напоминало брифинг для пилотов из фильмов про космические сражения. За одним исключением – то были не пилоты, а обычные люди, не учившиеся в академиях и не проходившие многомесячных тренировок, и находились они не на корабле, а на станции, с которой некуда было деться.

После проведения операции, пройдет ли она удачно или нет, все бойцы должны будут уйти, раствориться в просторах огромной станции. Роберт бросил взгляд на собравшихся смельчаков. Многие не вернутся, будут убиты. Или арестованы, а затем допрошены с целью выявить расположение убежища, что являлось большой угрозой, поэтому участники предстоящей операции решили живыми не даваться. Все знали, что пытки выдержать невозможно, и сдавшись в плен, ты тем самым подставлял всех вступивших в ряды Сопротивления.

Наконец люди собрались. Почти всем достались стулья, те же, кто их не заполучил, стояли позади или у стен. На лицах читалось волнение, еще можно было отказаться и остаться в убежище. Бойцы поприветствовали появившегося Фернандо и стихли в ожидании начала брифинга. Вошел и встал у стены Говард Блек, офицер УВР, работавший непосредственно с Фернандо. Анны нигде не было видно, может быть, она уже ушла. Фернандо переговорил с программистом, затем, когда включились дисплеи, обратился к собравшимся:

– В самом начале я хотел бы поблагодарить всех, кто вызвался на предстоящее задание. Я не буду тешить ни себя, ни вас сладкими речами и банальными фразами о геройстве и вечной памяти. Хочу сказать лишь, что уважаю каждого из вас и желаю вам удачи в будущем. – На несколько секунд он замолчал, окидывая взволнованным взглядом лица бойцов, затем продолжил: – Перейдем к делу.

По его знаку на дисплеях появились картинки – записи видеокамер, установленных над первой и второй станционными магистралями. На Персефоне не было названий улиц или магистралей; все, что находилось на ней, имело порядковые номера. Персефона изначально была исследовательской станцией, затем стала станцией по добыче ресурсов. Она так и не получила статуса колонии, поэтому не считалась поселением или городом. Все эти сухие, невзрачные названия создавали некое подобие железного, глухого порядка. Люди, жившие на ней, скорее были орудиями по добыче, чем гражданами. Многие из тех, кто родился здесь, не знали иного порядка, однако мечтали о нем.

Участники брифинга смотрели в дисплеи. Обе магистрали представляли собой огромные железобетонные конструкции, стоящие на мощных опорах. Из-за многоуровневой системы станции они более походили на гигантские мосты, нежели на классические дороги. Насколько знал Роберт, на Земле, перенаселенной и испытывающей нехватку жизненного пространства, уровней было намного больше, и по мере роста высоты зданий новые дороги строились прямо над старыми. Люди мечтали о летающем транспорте, но государству и концернам было удобнее ничего не менять, усовершенствовав то, что уже есть.

– Перед вами первая и вторая магистрали Персефоны. Обе, как видите, являются, по сути, двумя большими мостами. Если взорвать опоры в нескольких местах, строение рухнет, похоронив под собой каллистийцев. Заряды необходимо установить до того, как по магистралям начнут двигаться вражеские войска.

На дисплеях появились фотографии опор. Было видно, что подобраться к ним можно, воспользовавшись специальной нишей, подвешенной для обслуживания магистралей.

– Именно по этим нишам вы и будете передвигаться. В связи с тем, что там проходят патрули, перемещаться придется с предельной осторожностью. Мои люди согласились возглавить отряды новичков. И два отряда прорыва состоят только из моих людей, они обеспечат свободный проход, уничтожив патрули в нишах, однако, как я сказал ранее, двигайтесь с осторожностью, никто не застрахован от появления новых патрулей, мы не знаем расписания их смен, также не обладаем информацией о маршрутах.

На экранах возникли магистрали, проходящие между секторами III и IV, – выезд из центра станции.

– Участок, который нужно заминировать, – это два с половиной километра, то есть семь опор, расстояние между которыми триста сорок метров. У каждого отряда будет по паре гексагеновой взрывчатки. Их мощности хватит, чтобы взорвать одну из опор. После детонации будет большой фейерверк, так что все к этому моменту должны спуститься на нижние уровни. – Фернандо посмотрел на список в своей консоли. – Один отряд останется, чтобы взорвать магистрали и убедиться, что все прошло гладко. Затем он спустится на нижние уровни, там его будут дожидаться остальные отряды. В случае преследования они прикроют спускающихся.

Один из добровольцев поднял руку, желая задать вопрос. Фернандо дал знак говорить.

– Что, если начнется бой?

– Если начнется бой, постарайтесь уничтожить передовые отряды врага и немедленно отступайте. Если бой затянется, вас уничтожат. Наш шанс – воспользоваться суматохой в их рядах и отступить. Однако ни в коем случае не приводите за собой хвост к канализационной системе. Если какой-либо отряд станут преследовать в канализациях, преследователей придется немедленно уничтожить любыми способами. У вас также будут более слабые взрывчатки для подрыва канализационных систем, если ситуация окажется совсем безвыходной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению