Охота на Улисса - читать онлайн книгу. Автор: Борис Георгиев cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на Улисса | Автор книги - Борис Георгиев

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Марта! Кому же после этого можно…

– Женщины – ваше слабое место, Роберт. Я всегда говорил вам…

– Помолчите, Леви, не помню, чтоб вы мне что-то такое говорили!

– Правда, Стасик, как-то нехорошо ты…

– Барби, вы можете мне объяснить, наконец, что происходит? Куда он всех нас ведёт? Зачем?

– Не волнуйтесь, Урси, всё будет хорошо. Я и сама не совсем поняла. Кажется, все мы идём ловить одного негодяя.

– Не думаю, что мы ограничимся одним.

– Всегда ты всё усложняешь, Стасик.

– Тихо! – призвал к порядку разношёрстное общество Волков, оказавшись в коротком коридоре перед входом в предбанник малого конференц-зала. – Урсула, заприте за собой дверь и отойдите от неё подальше. И вообще, станьте лучше у стены. Всех касается, господа! Он вполне может начать стрелять. Роберт, я вас прошу, проследите, чтобы никто не отходил от стен. Сейчас я войду внутрь. Пока не позову, за мной не ходите.

«Ну да, ещё чего – не ходите!» – возмутилась про себя мисс Уокер, приоткрыла дверь и скользнула в образовавшуюся щель следом за своим капитаном.

– Эйри, вернись! – попробовал остановить своенравную дочь Роберт Уокер, но дверь за ней уже закрылась. И мисс Уокер услышала:

– «Афине»: включить персональную консоль!

– Включить персональную консоль? – переспросила машинально Ирис и вздрогнула, когда перед глазами вспыхнули рубиновые надписи.

– Иришка, ведь я просил… – зашептал раздражённо Волков.

«Вот дурочка, опять консоль включила!» – обругала себя Ирис и собиралась уже исправить ошибку, когда…

– Не шевелитесь, господин Волков! – громко прозвучал мужской голос. – Иначе застрелю вашу жену!

– Я же просил не ходить за мной, – с досадой повторил Александр.

«Клиффорд», – отметила про себя девушка, глядя на ствол автомата, наставленный на неё твёрдыми руками начальника охраны по прозвищу Пулемёт. И чуть не вскрикнула, когда напряжённо согнувшуюся фигуру дяди Клифа окружил красный мерцающий прямоугольник. «Саша сказал, что он вполне может выстрелить!» – ужаснулась Ирис и подняла руку, проговорив непроизвольно:

– Вы что, с ума сошли, Льюис? Не стреляйте!

Только лишь указательный палец мисс Уокер коснулся рубиновой «проволоки», прямоугольник вспыхнул ярко, сузился, исказился, охватив Клиффорда сияющим ореолом, потом расползся по его фигуре, расчертив тело мерцающей сетью линий.

– Осторожно, Ирис! – предупредил Александр, но девушка думала только о направленном на неё стволе и пальце, лежащем на спусковом крючке.

– Осторожно, Ирис, – передразнил его дядя Клиф, не опуская автомат. – Слушайтесь мужа, моя девочка, и с вами ничего плохого не случится. Я же предлагал вам признать, что я прав! Но не трудитесь делать это теперь, вас опередили. Даже если пообещаете половину вашей доли, я не соглашусь, поскольку половина нуля равна нулю целому.

– Вы думаете, фрилэндеры станут с вами делиться? – с неожиданным спокойствием поинтересовался Волков и сунул руки в карманы.

– Руки из карманов! – ощетинился Льюис. – Иначе буду стрелять в вашу жену. Думаете, если вас, господин Волков, не берут пули, я не найду на вас управы? Держите руки так, чтобы я их видел! Очень хорошо. При чём здесь фрилэндеры, хотелось бы знать? Чихать я хотел на них вместе с вами заодно. Марта в аппаратной. Когда она договорится с Джоан, ракеты ваших хозяев будут не страшнее петард.

– Помнишь, я сказал, что она обвела Клиффорда вокруг пальца? – обратился Волков к Ирис. Фигура, схваченная в светящуюся сеть, шевельнулась, но ствол автомата по-прежнему твёрдо смотрел в живот девушки. Волков держал руки ладонями вперёд, но говорил всё так же спокойно:

– Вы ей продули, Клиф. Причём не только одну партию, – всю игру. Я не фрилэндер, говорю вам это уже в который раз. Те железяки, что вы у меня зачем-то отобрали, попали ко мне за пару часов до нашей с вами незабываемой встречи. Я изъял их у двух остолопов, чрезвычайно похожих на вас. От них же впервые услышал слово «фрилэндер», и об эскадре ракетоносцев узнал тоже от них. Вы так боитесь фрилэндеров, что просмотрели одного из них рядом с вами.

Льюис дёрнул головой, словно собирался найти поблизости врага, но тут же овладел собой и проскрипел в ответ:

– Кого? Как я мог его просмотреть?

– Не его, а её. Да нет же, Клиффорд, моя жена тут ни при чём! Вы до сих пор не поняли? Очень смешно. Фрилэндер у вас за спиной, вы сами привели её в аппаратную. Не понимаю только, почему решили, что она сможет договориться с Джоан. Две женщины, знаете ли… Я вижу, Клиффорд, вы очень плохо понимаете женщин. Но почему же вы не попробовали заключить союз с самой Джоан?

Льюис засипел горлом, ствол автомата проявил первые признаки неуверенности в выборе цели.

– Вот в чём дело! – понял вдруг Александр. – Вы пробовали, но ничего не вышло! Что вы ей сказали? Что она вам ответила?

– Правду я ей сказал, – сдавленно проговорил Клиффорд-правдолюбец. – О социальных баблах… О фрилэндерах…

– О Марте и моём отце вы тоже ей правду сказали? – гадливо поморщившись, осведомилась Ирис.

– Да! – с вызовом бросил ей обличитель и срыватель покровов.

– И что же она вам ответила? – с видимым интересом спросил Волков, забыв даже, о необходимости держать руки ладонями вперёд.

– Сказала, что всё это уже знает, – буркнул Клиффорд, и ствол автомата поник. – Больше ничего не сказала… Ни полслова, понимаете? Как будто не человек перед ней, а пустое место…

– Вы и есть пустое место! – презрительно процедила Ирис, поднимая вверх руки, сжатые в кулаки. – Вы ничтожество, злобный завистник…

Что-то странное происходило с Клиффордом – глаза выкатились, будто не рассерженная девчонка была перед ним, а неведомое чудовище. Тело его вздёрнулось, поднялось на цыпочки, в каком-то странном замедленном танце; руки, сжимавшие автомат повело вверх, ствол задрался.

– Иришка! – услыхала изумлённая девушка предостерегающий возглас и обернулась.

* * *

Дальнейшие события накрыли мисс Уокер с головой, как перехлестнувшая волна. Льюис обмяк, будто брошенная неумелым кукловодом марионетка. Потом поднял лицо, искажённое гримасой, и вздёрнул ствол автомата. Ирис почувствовала скорее, чем поняла, – он собрался стрелять! – попыталась вдохнуть и поднять руки, – как будто можно оградить себя руками от пуль! – но воздух стал плотным, как вода, не лез в лёгкие, и как вода мешал движениям. Чёрный кружок автоматного ствола расцвёл невиданным огненным цветком с острыми лепестками, края лепестков поросли серыми дымными отростками, и тут же всё это взято было в красную тонкую рамку, по верху и низу которой слова: «Внимание! Опасность!» – вспыхнули и пропали. В центре карминовой «проволочной» рамки – комочек с мутноватым кометным хвостом. Снова слова: «Обратить? Да/Нет», – вспыхнули и остались. Серый комок полз навстречу едва заметно, рамка двигалась вместе с ним, но дымный шлейф остался на месте, расползаясь, как мокрое пятно по ткани. «Он выстрелил. Это же пуля!» – поняла Ирис и тут же попробовала крикнуть: «Нет!» – словно не поздно было ещё остановить выстрел. Надпись вспыхнула ярче и тут же пропала, вместо неё загорелась следующая: «Обезвредить? Да/Нет». «Афина меня спрашивает! – сообразила догадливая мисс Уокер и ответила: «Да!» – так энергично, как могла и даже рукой попробовала отмахнуться от приближавшейся к ней пули, точно это муха. Наконец-то получилось вдохнуть, застывшее на губах слово стало криком, в уши ударил грохот автоматной очереди, пули хлёстко шлёпнули в пластик пола у самых ног стрелявшего. Ирис вдохнула ещё раз воздух с запахом пороховой гари и подняла взгляд на Льюиса от проделанных им пробоин в полу. Глаза навыкат, рот открыт. Опять собрался стрелять?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию