Лэшер - читать онлайн книгу. Автор: Энн Райс cтр.№ 263

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лэшер | Автор книги - Энн Райс

Cтраница 263
читать онлайн книги бесплатно

Да, в каменный круг взошло создание из плоти и крови. До меня донесся живой голос.

Впервые за много-много лет кто-то позвал меня. Сначала зов был слабым, словно вспышка искры, но постепенно он набирал силу. Теперь голос отчетливо звучал у меня в ушах:

— Услышь меня, о мой Лэшер, приди ко мне.

— Кто я такой, дитя мое?

«Чей это голос? — недоумевал я. — Может, это мой собственный голос доносится до меня из непроглядной мглы?»

Для меня не существовало времени. У меня не было прошлого, не было будущего, не было памяти.

Но сквозь туман, застилающий взор, я видел комочек живой плоти, видел расплывчатые очертания человеческого существа, стоявшего внутри каменного круга и простирающего ко мне руки.

До меня донесся заливистый смех Сюзанны. Ответ ее, по-детски простодушный, был полон любви:

— Ты — мой Лэшер, вот кто ты такой. Ты тот, кто отомстит за меня. Приди же ко мне!

Глава 37

Закончив свой рассказ, Лэшер склонил голову и погрузился в молчание. Майкл, тоже не произнося ни слова, украдкой посматривал то на Клемента Норгана, то на Эрика Столова, то на Эрона. Взгляд Эрона был исполнен неподдельного сочувствия. Даже на Столова горестная история Лэшера, судя по всему, произвела сильное впечатление.

На лице Лэшера застыло непроницаемо спокойное, даже безмятежное выражение. Слезы вновь заструились по его бледным щекам. Как эти слезы похожи на бриллианты, невольно подумал Майкл и затряс головой, пытаясь прогнать наваждение. Несмотря ни на что, красота этого существа, мягкая звучность прекрасного голоса заворожили его.

— Я полностью предаюсь в ваше распоряжение, джентльмены, — нарушил тишину Лэшер. Манеры его по-прежнему оставались безупречными. — После многих веков, проведенных в тоске и тревоге, я явился к вам в надежде получить помощь. Однажды вы уже предлагали мне свое содействие. Тогда вы объяснили, какие цели преследуете, но я не поверил вам. Но сейчас я обнаружил, что жизнь моя в опасности. Надо мной вновь нависла угроза.

Столов в некоторой растерянности переводил взгляд с Эрона на Майкла. Норган неотрывно смотрел на своего шефа, явно ожидая от него указаний.

— Вы приняли правильное решение, — наконец произнес Столов. — Вы проявили мудрость и благоразумие. Мы готовы забрать вас в Амстердам. Именно поэтому мы здесь.

— Нет, вы его не заберете, — сквозь зубы процедил Майкл.

— Майкл, вы напрасно упорствуете! — резко бросил Столов. — Неужели вы думаете, мы позволим вам уничтожить подобный феномен?

— Майкл, вы слышали, как много несчастий мне довелось испытать, — с невыразимой печалью в голосе изрек Лэшер. Словно ребенок, он вытирал слезы тыльной стороной ладони.

— Вам не о чем беспокоиться, — обратился к нему Столов. — Мы позаботимся о том, чтобы вам не причинили вреда.

Он повернулся к Майклу и добавил:

— Мы увезем его с собой. Можете быть уверены, более он не доставит никаких неприятностей ни вам, ни женщинам, принадлежащим к вашей семье. Думаю, самое разумное для вас — как можно скорее позабыть о его существовании и обо всех прискорбных событиях, которые…

— Нет, погодите, — перебил Лэшер. — Прошу вас, выслушайте меня! — Он повернулся к Майклу, и в голосе его вновь зазвучало страдание.

Он наклонился вперед, и казалось, что из глаз его исходят сияющие лучи. В эти мгновения он удивительно походил на Христа с полотен Дюрера.

— Майкл, почему вы так хотите меня убить? Чем я заслужил подобную ненависть? — с дрожью в голосе вопросил он. — Разве можно обвинять меня в том, в чем нет моей вины? Я не сам выбрал подобный удел. Поглядите в мои глаза. Вы не убьете меня, Майкл. Вы не причините мне вреда. Вы сами это знаете.

— С чего это ты так уверен? — хрипло прошептал Майкл.

В ту же секунду он ощутил, как цепкие пальцы Лайтнера сжали его руку повыше локтя.

— Довольно смертей. Не надо больше никого убивать, — умоляющим тоном произнес Эрон. — Мы заберем его с собой. Увезем в Амстердам. Я поеду с Эриком и Норганом. Обещаю вам, Майкл, я глаз с него не спущу. Я прослежу за тем, чтобы его доставили прямиком в Обитель и поместили…

— Нет, вы этого не сделаете, — отрезал Майкл.

— Майкл, разве вы не отдаете себе отчета в том, что мы столкнулись с тайной? И эту тайну необходимо исследовать, а не уничтожить, — попытался вразумить его Столов. — Лишиться возможности изучить столь загадочное и непостижимое явление по крайней мере неразумно.

— Нет, разумно, — упрямо буркнул Майкл.

— Мы только начали постигать природу этого существа, — пришел на помощь Стол ову Эрон. — Господи, воистину нас ожидает удивительное открытие. Майкл, поймите наконец…

— Я все понимаю, — не дал ему договорить Майкл. — И Роуан понимает тоже. С непостижимыми явлениями вроде этого выродка надо разделаться как можно скорее. — Он бросил на Столова гневный взгляд. — И зря вы пытаетесь задурить мне голову, толкуя про какие-то там исследования. Я прекрасно знаю, что вам нужно. Вас интересует вовсе не наука. Вы намерены сделать то, о чем голландец говорил Лэшеру. Соединить двух Талтосов, мужского и женского пола, и вывести новое могущественное племя.

Эрик решительно затряс головой.

— Какая чушь! У нас и в мыслях не было ничего подобного, — заявил он. — Впрочем, Майкл, вы можете думать все, что вам угодно. Мы хотим одного: подвергнуть это существо всестороннему изучению. Повторяю, мы позаботимся, чтобы оно более никому не доставило неприятностей. И не позволим причинить вред ему.

— Вы лжете, — гневно бросил Майкл. — Все вы нагло лжете. Я вижу, Эрон, теперь вы с ними заодно. В конце концов этот ублюдок сумел заворожить даже вас.

— Майкл, поглядите на меня, — громким шепотом произнес Лэшер. — Для того чтобы лишить жизни человека, требуется веская причина. Решиться на убийство не просто. Признаю, у вас есть повод меня ненавидеть. Есть основания желать моей смерти. Но ведь я не человек. Неужели вы убьете меня и вновь отправите мой неприкаянный дух во тьму неизвестности? Надо быть безумцем, чтобы уничтожить загадку бытия, даже не попытавшись ее разгадать. Я не верю, что вы на это способны. Вы не настолько безрассудны. Не настолько тупы и жестоки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию