– Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был
Фремонтом К. Сейбином?
– Сегодня утром, когда увидела в газете снимок хижины.
Страшно растерялась, не зная, что делать. Но полной уверенности у меня не было.
И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске уже был его
портрет. Тогда я узнала все.
– Что вы выиграете в материальном отношении?
– Что вы имеете в виду?
– Было ли завещание, страховой полис, что-то в этом роде?
– Нет, разумеется, не было!
Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
– Каковы ваши планы?
– Хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему
объяснить, что к чему.
– Сейчас в доме его жена.
– Вы говорите о жене Фремонта К. Сейбина?
– Да.
Она задумалась, видимо переваривая это известие. Мейсон
заговорил вкрадчивым голосом:
– Послушайте, мисс Монтейз, не могло ли случиться так, что
вы, узнав про обман мистера Сейбина…
– Вы имеете в виду, не убила ли я его?
– Да.
– Даже предположение такое является абсурдным. Я же его
любила. Любила так, как никого до этого…
– Но он был значительно старше вас?
– И умнее, и щедрее, внимательнее и богаче душой. Вы даже не
представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению со всеми
безмозглыми молодыми людьми, которые пытаются тебя «увлечь», не имеют ни
самоуважения, ни гордости.
Она замолчала.
Мейсон повернулся к Делле:
– Делла, я хочу, чтобы вы забрали мисс Монтейз с собой и
поместили в такое место, где ее не будут изводить репортеры. Вы понимаете?
– Да, – сказала Делла странным голосом, как будто она
сдерживала слезы.
– Я не хочу никуда ехать, – запротестовала мисс Монтейз. –
Все равно от всех этих мучительных вопросов не укрыться. Я предпочитаю с ними
покончить как можно скорее.
– Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? Насколько мне
известно, характер у нее отнюдь не ангельский.
– Нет, я этого не хочу! – воскликнула она.
– Мисс Монтейз, поверьте моему опыту в делах такого рода.
Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение вещей. Сейчас
полиция еще не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда
узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.
– По обвинению в убийстве?
– По подозрению в убийстве.
– Но это же абсурдно!
– С точки зрения полиции нет. И даже с общественной точки
зрения.
Немного помолчав, она спросила:
– Кого вы представляете?
– Чарлза Сейбина.
– Что вы постараетесь сделать?
– Среди всего прочего мне поручено установить, что произошло
и почему.
– Отчего я вас интересую?
– Вы попали в самую гущу событий. Меня в студенческие годы
всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обиженных.
– Но я не слабая и не обиженная.
– Ничего, как только семья Сейбина напустится на вас, вы
согласитесь, что я прав.
– Вы хотите, чтобы я убежала?
– Нет, как раз этого я не хочу. Если к завтрашнему дню
обстановка не прояснится, мы…
Но она уже решилась:
– Хорошо, я поеду.
Мейсон снова обратился к Делле:
– Поезжайте в ее машине.
– Должна ли я поддерживать с вами связь, шеф?
– Нет. Я хочу кое-что узнать, но о некоторых вещах я,
напротив, вообще ничего не хочу знать.
– Все ясно, шеф… Идемте, мисс Монтейз. Лучше не терять
понапрасну времени.
Мейсон стоял на краю тротуара, глядя вслед удаляющейся
машине, пока ее задние огни не превратились в две маленькие красные точки.
Глава 5
Дверь Мейсону отворил Вейд, секретарь покойного мистера
Сейбина. При виде адвоката на лице его мелькнуло выражение облегчения.
– Мистер Чарлз пытался найти вас по телефону. Я звоню каждые
пять минут.
– Что-то произошло?
– В доме миссис Сейбин, вдова…
– И это вызвало осложнения?
– Я бы сказал, да. Послушайте, и вам все станет ясно.
Действительно, Мейсон без труда различил пронзительный
женский голос, доносящийся из-за двери. Слова не были слышны, но в их характере
можно было не сомневаться.
– Что ж, пожалуй, нужно будет вступить в рукопашный бой, –
засмеялся Мейсон.
– Это было бы неплохо… Возможно, вам удастся ее слегка
утихомирить.
– У нее есть адвокат?
– Нет еще, но она угрожает привлечь к делу всех адвокатов
города.
– Угрожает?
– Да… и это еще мягко сказано!
Он вошел первым, указывая дорогу Мейсону.
Как только адвокат переступил порог, Чарлз Сейбин вскочил с
места. Он пошел навстречу и с нескрываемым чувством пожал руку Мейсону.
– По-видимому, вы умеете читать мысли, мистер Мейсон. Вот
уже полчаса я пытаюсь вас разыскать. – Потом он сказал: – Эллен, позвольте вас
познакомить с Перри Мейсоном. Мистер Мейсон, это миссис Эллен Уоткинс Сейбин.
Мейсон поклонился.
– Рад познакомиться, миссис Сейбин.
Она посмотрела на него таким взглядом, как будто он был
насекомым, пришпиленным булавкой к стене, и что-то буркнула про себя.
Она была крупной и полной женщиной, но в ней не
чувствовалось рыхлости. В глазах – высокомерие человека, привыкшего повелевать
другими, обращать их в бегство и занимать положенное им место.
– И ее сын, мистер Уоткинс.
Уоткинс шагнул вперед и тепло, по-дружески пожал руку
Мейсону. Он искал глазами взгляда Мейсона, а в словах «очень рад нашей встрече»
была заключена не простая формула вежливости, а нечто осмысленное.
– Временами пресса уделяет столько внимания вашим подвигам в
зале суда, что мне действительно хотелось с вами познакомиться в реальной
жизни. Меня особенно поразил процесс по делу об убийстве страхового агента.