Цвет крови - читать онлайн книгу. Автор: Деклан Хьюз cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цвет крови | Автор книги - Деклан Хьюз

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— А ее отец? Как это произошло? Он прямо обратился к Дэвиду Брэди или через девушку?

Эмили натянула одеяло на лицо.

— Почему бы вам не спросить у него, Тед?

— У кого «у него»?

— У Дэвида, разумеется. Спросите у него, что произошло.

Не знаю, сказывался ли валиум, или она пыталась сделать вид, что у нее слегка крыша поехала, или на самом деле она пребывала не в себе, но я понимал, что времени на выяснения у меня нет. Говарды, похоже, находились на грани срыва, и мне необходимо было действовать твердо и быстро, чтобы удержать их головы над водой. Я стащил одеяло с головы Эмили.

— Дэвид Брэди мертв. Ты это знаешь. Прекрати валять дурака и расскажи, что еще тебе известно.

Эмили поморщилась, как будто действие наркотика, шока и транквилизатора уже заканчивалось и скорбь вступала в свои права.

— Не знаю я, — заныла она. — И не знаю, о чем стало известно Дэвиду. Джерри Далтон должен знать. Он сказал Дэвиду… он являлся посредником — наверное, так бы вы определили. Он сказал Дэвиду, чем угрожать и что делать.

— Джерри Далтон… это твой новый бойфренд?

— Мой новый бойфренд? Джерри Далтон вовсе не мой… Откуда вы взяли, что он мой бойфренд?

— Твоя мать.

— Какого хера это гребаная потаскуха знает? Какое ей дело, с кем я встречаюсь? Разве что хочет потрясти своими сиськами перед ним и попытаться трахнуть его, как она трахает каждого встреченного мужика?

Из глаз Эмили текли слезы, лицо исказила гримаса горечи и печали, оно стало красным, распухшим и безобразным. Так плохо она еще в этот день не выглядела.

— Но ты знаешь Джерри Далтона?

— Он работает барменом в регби-клубе в Сифилде. И мы с ним учимся в одной группе в колледже. И еще он играет в группе металлистов. Все знают Джерри. Он на самом деле славный малый. Друг. По крайней мере я так думала, но если он спутался с кем-то, кто все это творит… Это тот парень, который замочил Дэвида Брэйда?

— Возможно.

Джессика сказала про Брэди «полный отпад, я бы точно не устояла».

— Эмили, а не могло быть каких-нибудь отношений между твоей матерью и Дэвидом Брэди?

Она отрицательно покачала головой, но не показалась мне слишком убедительной.

— Так ты поэтому с ним порвала, Эмили? Потому что он завел интрижку с твоей матерью?

— Нет, Господи… что бы там ни происходило… А я не говорю, что что-то происходило, но как бы то ни было… вся эта история с Дэвидом Брэди… мне стало всего слишком много… слишком много экстази, слишком много порно… слишком много траханья… и жадный он… о любви уже не могло быть и речи, если эта любовь вообще когда-нибудь имела место… мы просто объелись друг другом, вот и все.

Она спрятала голову в руки, и по ней, как большая волна, прокатились конвульсии. Когда волна рыданий утихла, она подняла голову и тряхнула ею, как будто сбрасывая печаль. Так отряхиваются от соленой воды собаки. Я двинулся дальше, стараясь вытащить из нее как можно больше, пока она не отключилась на ночь.

— Сандра договаривалась для тебя с психотерапевтом. Ты все еще к нему ходишь?

Эмили подозрительно взглянула на меня, потом улыбнулась:

— Хожу. Я хожу к доктору Дейву. Он говорит: «Я не доктор, и не называйте меня Дейвом».

— А как он себя называет? И где он живет?

— Дэвид Мануэль. Он принимает в своем доме в Ратгаре. Но вы зря это затеваете. Он не станет с вами разговаривать.

— Может быть, я с ним поговорю. Хорошая мысль, верно?

Я улыбнулся Эмили, но она не ответила на мою улыбку. Она сплела пальцы и крутила кольца, цепляя их камнями. Такие же камни я видел в браслете в ее комнате: зеленоватые, с красными вкраплениями; такие же украшали пруд в заднем саду дома Шейна Говарда.

— Симпатичные кольца, — заметил я. — Что это за камни?

— Кровавый камень, — ответила она.

— Кровавый камень? Странное название.

— Другое название «гелиотроп». Мне больше нравится «кровавый камень». Он из мифологии, Тед. У него есть магические свойства.

Она взглянула на меня неожиданно заблестевшими глазами. Внезапно я увидел, как она впервые использует свой ум и сообразительность. Наконец я почувствовал, что она мне ужасно нравится. Я улыбнулся ей, и она состроила гримасу, как будто смутилась, не привыкнув нравиться людям.

— Мне дала их тетя Сандра, много лет назад. Говорят — не знаю, кто именно, — что, если вы замочите кровавый камень в определенном количестве определенной воды на определенное время, облака станут кровавого цвета. Другая вещь получше. Опять же, по слухам, если сжать камень крепко-крепко, можно стать полностью невидимым.

С этими словами Эмили улеглась поудобнее и натянула одеяло на лицо, но недостаточно быстро, и я успел заметить дрожание губ, влажный блеск в глазах и бледность щек. Я остался стоять, а она высунула руку из-под одеяла, чтобы я мог увидеть кольца, и легонько, по-детски помахала мне.

«Спи спокойно, — подумал я. — Как бы скверно ни обстояли дела, тебе достается больше всех».

Я вышел из комнаты, предварительно выключив свет.


В гостиной Сандра и Шейн Говард, а также Деннис Финнеган сидели вокруг большого стола и шепотом разговаривали. Стоило мне войти, как они замолчали и подняли на меня глаза. Сандра выразила лицом ожидание, как будто ждала отчета. Я ограничился кивком. Затем достал из кармана приглашение на мессу, положил его на середину стола и спросил:

— Кто такой Стивен Кейси?

Реакция оказалась более чем впечатляющая: у Шейна отвисла челюсть, а Деннис бросил быстрый взгляд на Сандру, смотревшую в стол. Отвечать никто из них не собирался. Я положил ладони на стол и наклонился вперед. Мне не было нужды притворяться.

— Вы, друзья, напрасно мечтаете, что я могу что-то для вас сделать, — продолжил я. — Я нашел Эмили без вашей помощи. Обеспечить ей безопасность, а вашей драгоценной семейке незапятнанную репутацию — дело не из легких. Дело, подобное этому, имеет склонность освещать уголки, которые вы бы предпочли навсегда оставить в темноте. Но если вы решили хранить все ваши секреты, то учтите, что рискуете подвергнуться шантажу, а Эмили может даже попасть в тюрьму. Когда решите, дайте мне знать; у меня нет времени здесь зря болтаться, как, впрочем, и у наших добрых друзей, полицейских.

Глава 8

Я уже почти прошел через белую ротонду Рябинового дома, когда меня догнала Сандра. Она схватила меня за рукав и развернула. Я стряхнул ее руку. Она посмотрела на меня так, будто я закатил ей пощечину.

— Кто дал вам право так с нами разговаривать? Что вы, черт побери, о себе думаете? — простонала она и подняла руку, чтобы ударить меня. Но я схватил ее за запястье.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию