Клетка - читать онлайн книгу. Автор: Кензо Китаката cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клетка | Автор книги - Кензо Китаката

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— А ваш муж забрал машину?

— Да, и ещё взял немного денег. Так мало, что когда я думаю об этом, то ещё больше расстраиваюсь.

— Благодарю вас за оказанную помощь. Извините за беспокойство.

И с этими словами Такаги пошёл к двери, но она окликнула его:

— Детектив, как вы думаете, сколько мне придётся ждать?

— Не знаю. Пять лет, десять. А может, всю жизнь. Столько, сколько вы сможете это вынести.

Когда он снова садился в машину, ему позвонили из полиции. Мурасава всё ещё сидел в кабинете. К этому моменту местные полицейские наконец-то закончили предварительное обследование места происшествия. Свидетелями инцидента являлись более сорока человек, включая прохожих, но пока в руках полиции не было даже и намёка на какую-нибудь ниточку.

Они с Мурасавой договорились встретиться в аэропорту. Наверное, они успеют на последний рейс в Мацуяму. Похоже, что Мурасава не был согласен с Такаги, что Такино попытается бежать из страны через Яватагаму. Старик, возглавляющий компанию «Таро-мару», не захочет браться за слишком рискованную работу — в этом нет сомнений. И оба его корабля сейчас уже в море; отозвать их обратно было бы беспрецедентным случаем. Сейчас ситуация кардинальным образом отличалась от той, что сложилась в прошлый раз, когда суда стояли в доках, готовые к отплытию.

А какие варианты были у Такино? Если он спрятался где-то в Токио, его рано или поздно найдут. А это ему не нужно.

Такаги завёл машину и двинулся прямо в пелену дождя, громко напевая известный мотивчик «Старый пёс Трей».

ГЛАВА ШЕСТАЯ
1

Он добрался до отеля к половине двенадцатого. Даже не успев развязать галстук, Такино схватился за трубку телефона. Он набрал номер компании «Таро-мару» и ждал, слушая гудки. Наконец трубку снял старик.

— Это вы, папаша?

— А ты кто?

— Вы помогали мне в одном деле. Некоторое время назад. По моей просьбе взяли на борт двоих людей.

— А, это ты, — старик тут же понял, кто говорит. — И чего звонишь в такое время?

— Но ведь вы ещё не спите, правда?

— Будешь в моём возрасте, тоже станешь вскидываться от всякого шума. Думаешь, я могу спать, когда меня беспокоят по ночам?

— В прошлый раз вы отлично сделали свою работу.

— Только не говори мне, что ты снова хочешь меня об этом просить.

— Ну, обычно я не поднимаю людей среди ночи, чтобы просто сказать им «спасибо».

— Я кладу трубку.

— Подождите минуту. По крайней мере, сначала выслушайте, что я хочу вам сказать.

— Ты просто отнимаешь у меня время. И уже довольно долго.

— Я приду с вами повидаться, хотите вы этого или нет.

— Слушай, если ты снова даже пальцем коснёшься Наоми, я…

— Даже и не предполагал этого делать.

— В прошлый раз я действительно понял, что тебе нужно помочь. Я увидел человека, который работал не только из-за денег. Я так думал. Выходит, я неверно судил о тебе.

— Я не прошу вас начинать бизнес по перевозке людей. Это на самом деле в последний раз. Сейчас я хочу, чтобы на борт судна взяли меня самого.

— Понятно. Ты влез в дерьмо, а теперь хочешь, чтобы я подтирал тебе задницу. Такие неумёхи, как ты, всегда этим заканчивают. Что же, удача рано или поздно ускользает, подумай об этом.

— Почему вы решили, что я неумёха? Я здесь потому, что я так хотел и именно так всё задумал.

— Ты что, ограбил почтовое отделение, потому что тебе денег на обед не хватало?

— Я убил человека. А сам почти и не пострадал — всего несколько ранок.

— И ты этим хвастаешься? Да ты грёбаный идиот!

— Я просто хочу объяснить, почему собираюсь бежать. Вы имеете право знать. Полицейские присматривают за вами. Они знают, что в первую очередь я буду обращаться к вам.

— Подожди-ка минутку. В новостях что-то говорили. Какой-то парень то ли убил Оваду, то ли ещё что-то натворил в Токио. Так это был ты?

— Вы угадали.

— Ублюдок без мозгов! Да ты никогда не доживёшь до моих лет. Сам себя убьёшь, если копы до тебя раньше не доберутся.

— Говорите всё, что хотите, но я буду на первом же судне, которое выйдет из Саганосеки завтра утром.

— Саганосеки? Зачем? Где ты сейчас?

— В Кокуре [50] .

— А зачем тебе было добираться сюда через Кюсю?

— Иногда, особенно если ты находишься в бегах, менее хлопотно поехать более длинной, кружной дорогой.

Старик ненадолго погрузился в молчание. Такино не знал, как это понимать. Но затем он снова заговорил:

— Где в Кокуре?

— Я не могу вам этого сказать.

— Если ты хочешь, чтобы я тебе помог бежать, то лучше бы ты мне это сказал.

Такино немного подумал и затем дал ему название отеля, где он остановился, а также и номер комнаты. Потом он положил трубку.

Он завалился на кровать прямо в одежде и пролежал там примерно час. За это время он выкурил две сигареты. Номер отеля показался ему маленьким и тесным. Надо было брать двойной. Сейчас его совершенно не интересовало, что происходило там, в Токио. Насколько он знал, всё было кончено. Такино волновало лишь то, сможет ли он бежать.

Ночь была тёплой, хотя на дворе уже стоял ноябрь. Когда он уезжал из Токио, шёл дождь, но после Осаки погода стала намного лучше. Она всегда меняется по мере движения с запада на восток. Кажется, именно этому его учили в средней школе? Высокое давление, низкое давление — всё это начинается с запада и постепенно изменяется к востоку. Возможно, утром небо прояснится.

Как только он начал дремать, зазвонил телефон.

— Немного подожди, прежде чем садиться на судно. Там пока ещё ничего не готово.

Звонил старик. Такино ждал его звонка, хотя на многое не надеялся. Полагаться на других людей — это эгоистично. В конечном итоге можно рассчитывать лишь на свои мозги и свои ноги.

— Вы переменили своё мнение. Что-то случилось?

— Просто дай мне ответ. Понимаешь?

— Да.

— Судно пойдёт в местечко под названием Мотоура, что в Мисаки.

— Я знаю. Примерно час езды на такси от Яватагамы, правильно?

— Не езди туда. Твоё судно не там. Тебе нужно противоположное направление, место под названием Куси. Будешь там спускаться по каменным ступенькам, пока не дойдёшь до самого низа и не окажешься на пирсе. А такси повезёт тебя только по дороге, поверху.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию