"Халтура" - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - "Халтура" | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Поставщики провизии, — сказала она мгновение спустя. — Высшего качества.

Я представил себе тот хаос, который может начаться на чьей-нибудь свадьбе или, допустим, бар-мицве, и меня пробрала дрожь.

— Блин-тарарам, — выдохнул я. — Мы должны выяснить, куда было отправлено пиво Мака!

— Ей-богу, Холмс! — Мёрфи сказала это тем же самым тоном, каким я говорю: «А то!»

— Ага. Извини. Что удалось выяснить о Бассарид?

— Почти ничего, — вздохнула Мёрфи. — Мне потребуется не один час, чтобы пробить информацию по ее кредитной карте.

— Времени нет, — сказал я. — Копы ее не волнуют. Кем бы она ни была, она все спланировала так, чтобы ее злодейский замысел не раскрыли такие, как я.

— Ладно, разберемся, — буркнула Мёрфи. — Перезвоню позже.

Что она и сделала.

— Поставщики недоступны, — сообщила она. — Они сейчас работают в частных ложах на игре «Буллз».


Я помчался к стадиону «Юнайтед-центр».

Мёрфи могла бы дунуть в свисток и вызвать поддержку, но она этого не сделала. Полицейские, которые уже на арене, скорее всего окажутся первыми, кто вмешается в схватку, а если они это сделают, то, вероятно, пересекутся с Бассарид. И чем бы она там ни была, это окажется вовсе не тем, с чем они в состоянии справиться.

Тогда она скроется или, что гораздо хуже, один из копов может быть убит. Так что нам с Мёрфи надо поторопиться и сцапать плохого парня прежде, чем она, так сказать, спустит курок на полицейский департамент Чикаго.

До игры оставалось полчаса, улицы были запружены толпами народа. Я припарковался перед гидрантом и пробежал полмили до «Юнайтед-центр», где тысячи людей втискивались на стадион. По дороге я приобрел у перекупщика билет, отвалив за это немыслимые бабки и полностью опустошив свои карманы, и заработал миллионы сердитых взглядов от фанатов «Буллз», пока совершал обманные маневры и нырял, протискиваясь в толпе болельщиков, чтобы добраться до входа как можно быстрее.

Оказавшись внутри, я побежал по самому глубокому уровню нижнего яруса, где вокруг выходов на арену располагались торговые палатки и туалеты — сейчас это был наиболее забитый людьми уровень, — и здесь же имелись входы в самый дорогой ярус частных лож. Я начал стучаться в запертые двери. В первых нескольких ложах никто не ответил, следующую дверь открыла блондинка в дорогом деловом костюме с таким шикарным декольте, что сразу стало ясно: здесь ждут кого-то посолидней, чем частный детектив средней чародейской руки.

— Кто вы? — удивилась она.

Я помахал перед ней удостоверением консультанта полиции, слишком быстро, чтобы его можно было рассмотреть.

— Департамент алкоголя, табака и огнестрельного оружия, мэм, — заявил я официальным тоном, который походил на мой собственный голос, только звучал ниже и помпезнее. Такие интонации я слышал у всех этих парней из правительства. — К нам поступил сигнал об испорченном пиве. Я должен проверить ваш бар, посмотреть, есть ли там пиво из бракованной партии.

— О, конечно, — сказала она, отступая внутрь и всем своим видом выражая готовность к сотрудничеству. Я бы посчитал ее чьей-то секретаршей.

Я просочился в помещение и приблизился к бару, выискивая бутылки и открывая ящики, пока не обнаружил одиннадцать темно-коричневых бутылок с простенькими крышечками, на которых была выгравирована буква «М» — фирменный знак Мака.

Повернувшись, я увидел, что блондинка протягивает мне дрожащей рукой полупустую бутылку пива — двенадцатую по счету. Зрачки ее были немного расширены.

— Ой. У меня будут неприятности?

Пожалуй, неприятности будут как раз у меня. Я осторожно взял у нее пивную бутылку и поставил вместе с остальными.

— Вы не чувствуете себя… э-э… больной или что-то типа того? — спросил я, отступая к двери так, будто она шла на меня с бейсбольной битой.

Блондинка покачала головой, дыхание у нее участилось. Ее наманикюренные ногти прошлись вдоль V-образного выреза блузки.

— Я… я думаю, вы понимаете. — Лицо ее вспыхнуло. — Я вся в ожидании… игры.

— Ага, — сказал я осторожно.

Взгляд ее внезапно потеплел и сделался очень откровенным. Я не знаю, что это в точности было, но ее вдруг наполнила та сила, которая свойственна женщинам и не имеет ни малейшего отношения ни к магии, ни к чему-либо, что продуцирует оную. Судя по ощущениям, температура в комнате подскочила градусов на десять.

— Может, вам следует меня осмотреть, сэр?

У меня внезапно возникла новая мысль относительно того, от чего именно защищался Мак бейсбольной битой.

Для него это обернулось скверно.

Блин-тарарам! А я-то думал, что знаю, с чем мы имеем дело.

— Потрясающая идея, — сказал я. — Вы оставайтесь здесь и располагайтесь поудобнее. Я только прихвачу что-нибудь на десерт и тут же вернусь.

— Ладненько, — проворковала она. Ее пиджак соскользнул с плеч на пол. — Не задерживайтесь!

Я улыбнулся ей — надеюсь, с подобающей случаю страстностью — и ретировался. После чего захлопнул дверь, проверил дверной косяк и сконцентрировал свою волю в правой ладони. А потом устремил взгляд на край двери и прошептал: «Forzare».

Дверь перекосилась с металлическим скрежетом. Если повезет, то теперь на то, чтобы ее открыть, у пары парней с ломиками уйдет час или два, — и мисс Большие Сиськи впадет в ступор раньше, чем успеет причинить себе какой-либо вред.

Мне потребовалось заглянуть еще в три двери, чтобы отыскать кого-либо из персонала «Уорлдклас лимитед» — молодого человека в темных слаксах, белой рубашке и черном галстуке-бабочке. Он спросил, чем может быть мне полезен.

Я снова помахал удостоверением:

— Мы получили сообщение, что партия товара, закупленного вашей компанией для этого события, бракованная. Полиция Чикаго уже едет сюда, а пока мне нужна ваша помощь, чтобы изъять бутылки, иначе существует опасность, что кто-нибудь отравится.

Молодой человек нахмурился:

— Разве это не Бюро?

— А?

— Вы сказали Департамент алкоголя, табака и огнестрельного оружия. Это — Бюро, а не Департамент. [20]

Блин-тарарам. И ведь надо же было именно сейчас наткнуться на кого-то, кто способен соображать.

— Я могу еще раз взглянуть на ваше удостоверение? — спросил он.

— Послушайте, приятель, — сказал я. — Вы получили партию испорченного пива. Если не изъять ее вовремя, люди заболеют. Ясно? Копы уже в пути, но если народ сейчас примется лакать пиво, добром это не кончится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию