Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - читать онлайн книгу. Автор: Анна Никитская cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свитки Норгстона. Путешествие за Грань | Автор книги - Анна Никитская

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Что тебе надо? – спросил он, вынимая меч из-за пояса.

– Твою жизнь и твою силу, – ответил Кронхар, свирепо улыбнувшись. – И поверьте мне, ваше величество, это не займет много времени.

Сэр Дэниэл метнул свободной рукой огромный дубовый стол прямо в своего врага, но тот отбил его одной рукой, даже не уклонившись. Сэр Дэниэл попятился назад и, нащупав стоящее на полу копье, запустил его в короля Дармсвуда со всей силы. Ему повезло, противник не успел уловить его намерение, и копье влетело в самый центр груди. Однако то, что произошло дальше, повергло сэра Дэниэла в настоящий шок. Несмотря на то что на Кронхаре не было даже доспехов, копье воткнулось в грудь и, словно ощутив на своем пути препятствие, упало на пол. В дыре, которое оно оставило на теле мужчины, не было ни крови, ни пореза.

– Да что ты за дьявол! – в сердцах крикнул король Норгстона и ринулся на врага. Он понимал, что это будет последнее его действие, однако предпочел умереть в атаке.

Кронхар даже особенно и не старался, он отбил направленный на него удар и уже следующим проткнул грудь своего соперника. Сэр Дэниэл издал громкий хрип и рухнул на пол.

– Полдела сделано, – спокойно сказал Кронхар Армосу, теперь мне нужно заглянуть к комнату некого сэра Барэла. Веди меня.

Не вполне понимая, что нужно его хозяину от такого человека, как сэр Барэл, Армос тем не менее подчинился и, не задавая вопросов, подвел его к двери главного хранителя замка.

Кронхар одним ударом выбил дверь и вдруг увидел перед собой человека. Сэр Барэл стоял с мечом в руках напротив дверного проема.

Кронхар хмыкнул.

– Шел бы ты прочь, – сказал он брезгливо. – Даже не хочется об тебя руки марать. – Не обращая внимания на трясущегося всем телом мажордома, мужчина подошел к стене и сорвал с нее портьеру. Отсчитав нужное количество камней, он без труда открыл тайник.

– Но как это возможно! – тонким голосом, срывающимся от ужаса, пропищал сэр Барэл.

– Ну не расстраивайся так, – успокоил его Армос. – Вот если бы повелитель не знал, где ты ее прячешь, тогда бы тебя жестоко пытали, а так, можешь считать, что тебе повезло.

В этот момент в голове сэра Барэла что-то щелкнуло. Цель его жизни была уничтожена. Что ж, он не справился с возложенной на него задачей, и больше не имело смысла жить. Замахнувшись мечом, он с диким воплем кинулся на врага, целясь ему в спину. Но тот, резко развернувшись, одним движением выбил у бедняги меч и, схватив его за голову, в мгновение свернул ее. Затем он поднял пробирку с кровью, несколько мгновений разглядывая ее на свет, а затем бросил на пол и раздавил своим огромным каблуком. Кровь, выбежавшая из пробирки, разлилась по полу, образовав вокруг себя небольшое пятно.

– Все просто прекрасно, – сказал Кронхар. – Я и не думал, что все окажется так просто. Это хороший знак, а теперь пойдем в твою комнату и завершим начатое.


Хью уже перепробовал все: и уговоры, и угрозы, – растение никак не поддавалось. Времени почти не оставалось. И вдруг ему в голову пришла еще одна мысль. Это растение оказалось настолько самолюбиво, что единственное, что могло его задеть, это насмешка. Подумав об этом, Хью в очередной раз сосредоточился и мысленно сказал: «Как же мне тебя жаль!»

Он вложил в свою мысль столько жалости и презрения, на которые только был способен, и вдруг услышал в голове недоуменный вопрос: «Это еще почему?»

Ухватившись за этот шанс, Хью как можно более убедительно сказал.

– Я думал, что существо, подобное тебе, никогда не станет жалким орудием исполнения чужой воли.

В ответ он почувствовал, как кольца лиан сильнее сдавили его грудь.

– Я знаю, ты злишься. Но мне все равно, я умру гордым и свободным, не подвластным никому, а ты так и останешься убогим рабом, исполняющим приказы человека, который тебя ни во что не ставит.

Хью уже перестал дышать, растение душило его. И вдруг оно неожиданно разжало кольца. Не успев сообразить, что произошло, Хью инстинктивно кинулся к дверям и выбежал в коридор. Превозмогая боль в затекших суставах, он выбежал на открытую мансарду.

«Я опоздал», – обреченно прошептал он, наблюдая ожесточенную схватку, происходящую на площади. И тут он вспомнил про своего деда. Он еще мог успеть спасти его. Не думая ни о чем, он кинулся к нему. Юноша пробежал вдоль мансарды в то самое время, когда Кронхар и Армос спускались по лестнице вниз, в комнату колдуна, и благодаря этому остался незамеченным.

Уже подбегая к комнате короля, он увидел открытую дверь. Подозревая самое худшее, Хью вбежал внутрь. В комнате царил настоящий хаос, повсюду валялись обломки мебели. Посреди комнаты Хью увидел своего деда лежащим на полу с огромной раной на спине. Он бросился к нему. Слезы брызнули у него из глаз, и он дрожащими руками осторожно перевернул короля на спину, уложив его голову себе на колени.

– Дедушка, родной, не умирай, пожалуйста! – громко проговорил он. – Что же я наделал!

В его голосе звучали боль и отчаяние, в эту минуту он перестал быть взрослым, сильным юношей, он превратился в маленького несчастного мальчика. Этот мальчик попросту не мог мыслить рационально, ему было все равно, что его найдут враги и убьют на месте. Ничего больше не имело значения. Он собственными руками сделал так, чтобы его дед погиб. Он жалкое, никчемное ничтожество, приносящее близким лишь горе.

И тут он увидел, что веки сэра Дэниэла дрогнули. Хью замер. Сэр Дэниэл приоткрыл глаза и с любовью посмотрел на внука. Затем он свел на переносице брови, стараясь придать себе более строгий вид.

– Никогда не вини себя, Хьюберт Роберт Тэйлор. Ты не можешь отвечать за поступки людей мерзких и низких! Я запрещаю тебе думать о себе плохо! – Сэр Дэниэл закашлялся. – Послушай, мой мальчик, у нас мало времени. Они ищут тебя и, поверь мне, если найдут, обязательно убьют. Ты должен бежать. Сейчас же.

– Но я… – попытался возразить Хью. Он хотел сказать, что не оставит его одного.

– Не перебивай, – задыхаясь, перебил его сэр Дэниэл. – В моем… кармане ты найдешь… порошок невидимости, который… дал мне Норк. Я хранил его на самый крайний случай… Он очень… редкий. Посыпь его себе… на голову – и станешь невидим. Но его действие… весьма краткосрочно. За это время ты должен покинуть замок. Поклянись мне, что сделаешь это! Я приказываю! Нет, я прошу! – Слова давались сэру Дэниэлу с огромным трудом.

– Клянусь, – горячо пообещал Хью, желая лишь того, чтобы дед нашел в себе силы выжить.

– Вот и хорошо. – Сэр Дэниэл расслабился и закрыл глаза. – Я тебя люб… – Он не успел закончить, испустив дух. Голова его упала набок, а тело тяжелым грузом повисло на руках юноши.

Хью все понял сразу. Стараясь сохранить остатки рассудка, он дрожащими руками извлек из кармана своего деда пакетик с тем самым порошком, который впервые увидел в лавке Норка. Медленно, словно во сне, Хью открыл его и высыпал содержимое себе на голову. Мгновение спустя в комнату вбежали сэр Этвуд и еще два воина. С животным криком сэр Этвуд кинулся к своему мертвому королю. Трудно было определить эмоции, разом отразившиеся на его живом лице. Оно одновременно выражало и боль, и сожаление, и злость, и жажду мести. Он что-то кричал, круша все вокруг, и только когда в Хью влетел кусок отколовшейся мебели, юноша сообразил, что никто его не видит. Первым его порывом было обнаружить себя, но что-то его остановило. Словно что-то кольнуло в груди. Он быстро вышел, проскользнув мимо стоящих у входа воинов, и побежал в свою комнату. Он обещал деду покинуть замок, но он не знал, куда пойдет. На этот случай просто необходимо было захватить вещи, к тому же там находилась та злосчастная ампула, которая ни в коем случае не должна была попасть в руки захватчиков. Он быстро кинул все ценное в рюкзак и, удостоверившись, что тот стал невидимым у него в руке, выскользнул из комнаты. Пробегая по лестнице вниз, он вдруг услышал гневные крики. Они раздавались из комнаты Армоса. Хью резко остановился и подошел к раскрытой настежь двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению