Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - читать онлайн книгу. Автор: Анна Никитская cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свитки Норгстона. Путешествие за Грань | Автор книги - Анна Никитская

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Может быть, вы, сэр Армэр, поделитесь с нами вашими выводами?

Грегори не размышлял и доли секунды:

– Я считаю, что самое главное в жизни – оказаться в нужное время в нужном месте. Именно это и продемонстрировал нам «наш доблестный» сэр Тэйлор: был обычным воином – грохнул дракона – стал королем. Супер!

Главный хранитель покачал головой.

– У кого что болит, – шепнул Лео Хью.

Отчаявшись уже получить ответ на свой вопрос, сэр Барэл остановился взглядом на Хью:

– Сэр Тэйлор, будьте любезны, поделитесь с нами своими выводами.

Хью ничего не оставалось, как ответить:

– Я считаю, что мораль данной истории заключается в том, что сила не всегда решает все, даже такая великая, какой обладают воины Норгстона. В любой момент может найтись соперник, который окажется сильнее тебя. Следовательно, самое главное – это научиться работать головой, проявлять внимательность к деталям и научиться делать логически верные выводы.

– Браво, мой мальчик! – Сэр Барэл не скрывал восхищения. – Абсолютно верно! И прошу всех над этим подумать. На сегодня все, если больше нет никаких вопросов.

Хью видел, что Грегори на сей раз взбешен еще больше, чем накануне, но теперь это его почти не трогало. Однако Грегори, похоже, так и подмывало вступить в конфликт.

– Сэр Барэл, – неожиданно обратился он к наставнику.

– Да, сэр Армэр?

– А это правда, что до того, как Кларк Тэйлор стал правителем Норгстона, в замке обитали призраки, а затем все они словно испарились?

– Призраки?! – Было видно, что сэр Барэл несколько опешил от такого вопроса, и на его лице на несколько секунд отразился испуг. – К чему этот вопрос, сэр Армэр?

– Да так, просто я подумал, что даже призракам стало тошно от такой кандидатуры и все они разбежались от греха подальше. – Грегори явно был собой доволен.

– Очень «оригинально», сэр Армэр, – иронически заметил мажордом, – впрочем, как и ваше предыдущее выступление. Все свободны. – И, не дожидаясь дальнейших вопросов, сэр Барэл покинул зал с привычно гордо поднятой головой.

Следом за ним к выходу двинулись и ученики.

Глава 13
Ночь привидений

– Ты видел?! – Лео заговорщически взглянул на Хью. – Сэр Барэл чуть не грохнулся в обморок при слове «призраки»! Я думаю, лучшего момента не представится.

– Ты о чем? – Хью все еще старался подавить в себе желание накинуться на Грегори с кулаками.

– Ты что? Забыл уже? Мы же договорились устроить розыгрыш с переодеванием! – Лео был явно раздосадован рассеянностью друга.

– Ах, ты об этом. – Хью припомнил их разговор на празднике. – Но ты же говорил, что для этого надо наведаться в лавку Норка, а он, насколько мне известно, не появится здесь до следующего месяца.

Лео огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что никого поблизости не осталось.

– Я успел! В последний день ярмарки. Смотри. – Он достал из кармана цветной порошок, при этом его лицо светилось от восторга, как натертая монета. – Вот то, что надо! Я его уже и опробовать успел. Немного заносит, но это лишь вопрос равновесия. Предлагаю назначить операцию на сегодняшнюю ночь.

Хью был несколько обескуражен. Он уже пообещал Лео, что примет в этой сумасшедшей затее участие, но сейчас не был уверен, сможет ли он на это решиться. С самого детства Хью был послушным ребенком и за всю жизнь не совершил ни одной проказы, да что там, он даже ни разу ни над кем не подшучивал.

– Боишься? – издевательски поинтересовался Лео и, не получив ответа, добавил: – Ну, и ладно, сам справлюсь как-нибудь.

Он уже собирался уходить, как Хью его остановил:

– Да ладно, не обижайся. Приходи сегодня вечером ко мне в комнату, будем «готовиться к занятиям», и захвати с собой все, что надо.

Лео радостно сжал плечо Хью и опрометью кинулся домой готовиться к вечернему представлению.

Тем временем Хью решил навестить деда, он знал, что тот с раннего утра снова засел в библиотеке. По дороге к башне он заметил Армоса, стоящего на верхней площадке башни. Друид его тоже увидел и помахал рукой, приглашая подняться. Хью жестом показал, что сейчас не может, и, улыбнувшись, прибавил шагу. Он, конечно, располагал достаточным временем, но ему сейчас было как-то неловко говорить с друидом, ведь совсем недавно он просил у него совета. И что получилось? Из-за его временного везения все выглядело так, словно он и не собирался воспользоваться им. Да и теперь многое изменилось, он не мог быть с Армосом так же откровенен, как раньше, он дал слово. Хью решил, что обязательно поговорит со своим новым другом, но чуть позже.

Войдя в библиотеку, юноша застал все ту же знакомую картину: сэр Дэниэл Тэйлор сидел за столом, заваленным множеством книг.

– А, Хью, это ты. Заходи, мой мальчик.

– Привет, есть новости? – Хью сразу решил перейти к делу.

– Нет… К сожалению, нет. – Дед вздохнул. – Я, кажется, прочитал все, что только смог найти в хранилищах. Возможно, я упустил нечто важное, но что? Не знаю. – Сэр Дэниэл устало опустил руки. – Я пытаюсь перечитать все заново, все, что хоть как-то связано с нашей семьей.

Хью взял деда за руку.

– Я понимаю, как это для тебя важно, но постарайся не расстраиваться, если ничего так и не найдешь. Обещаешь?

Сэр Дэниэл на секунду задумался и с видимым усилием вымолвил:

– Обещаю.

Хью уже собирался уходить, как увидел на дальней полке толстую книгу. Она привлекла его внимание тем, что на ней большими блестящими буквами было выведено название: «Призраки и привидения Норгстона».

«Как кстати. Вдруг там мы сможем найти что-нибудь полезное для сегодняшней вылазки», – подумал Хью, снимая книгу с полки, и тут же поинтересовался:

– Дед, а можно мне взять это с собой?

– Это? – Сэр Дэниэл взглянул на книгу. – Ну, конечно, если она тебе так интересна, хотя, на мой взгляд, тебе бы не помешало почитать литературу, более приближенную к реальной жизни.

– Я верну ее через пару дней, – сказал Хью, подходя к двери.

– Можешь не торопиться, в моих поисках мне она все равно не понадобится, – ответил сэр Дэниэл и тут же вновь погрузился в чтение.

Оказавшись после ужина в своей комнате, Хью посмотрел на часы. Они показывали без четверти одиннадцать. Через пятнадцать минут должен был прийти Лео, а Хью уже было не по себе. Чтобы как-то успокоиться, он решил еще раз перечитать отрывки, отмеченные им ранее в книге про привидений.

«…Призраки в отличие от привидений не имеют плотной структуры и представляют собой прозрачную или, если точнее, призрачную субстанцию, сквозь которую можно легко пройти. В отличие от них привидения имеют сложение, гораздо более близкое к человеческому. Их тело значительно плотнее, что позволяет им не только носить одежду, но и брать в руки различные не слишком тяжелые предметы, отчего многие могут на первый взгляд принять их за живых людей. Однако в отличие от настоящих людей привидение передвигается по воздуху, не касаясь ногами земли, и, столкнувшись со случайными свидетелями, быстро исчезает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению