Низвержение - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Низвержение | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Дрейк, — взмолился Честер.

— Кстати, а где профессор? — спросил Дрейк и снова застучал по клавиатуре.

Честер захлопнул ноутбук, чуть не прищемив Дрейку пальцы.

— Да послушай же! С моей мамой что-то не так!

— В чём дело? — уточнил Дрейк, только сейчас заметив, насколько взволнован парень.

— Не знаю. Она странно себя ведёт и повторяет одно и то же, когда я её спраши… — забормотал Честер. Он замолчал, увидев, как Дрейк и Эллиот встревоженно переглянулись. Оба схватились за оружие.

Чтобы заглянуть в кухню, Уилл вышел на середину Центра. Однако тут он заметил ещё кое-что странное.

— Там Данфорт, — пробормотал парень, указывая на входной туннель. Все двери между секциями были открыты, и профессор стоял примерно на полпути наружу.

Через мгновение Центр оказался совершенно обесточен. Всё погрузилось в темноту.

— Стигийцы? — спросила миссис Берроуз, почувствовавшая неладное. Уилл не видел, как она вошла в Центр, но отсутствие света ей, конечно, совершенно не мешало.

— Нет. Пока не знаем. Всем оставаться на местах, — распорядился Перри, стараясь успокоить товарищей.

— А куда это собралась Эмили? — спросила миссис Берроуз.

Мигнув, включилось аварийное освещение. Действительно, под тусклыми жёлтыми лампами коридора, ведущего на поверхность, уверенно шагала к профессору миссис Ролс.

— Мама! — крикнул ей вслед Честер.

Не дойдя до Данфорта, женщина резко остановилась и развернулась.

— Что это она надела? — сдавленным голосом спросил Честер, увидев на матери какой-то дутый жилет.

Эллиот прицелилась в коридор из винтовки.

— Я могу попробовать его ранить, — шепнула она так, чтобы только Дрейк услышал.

Дрейк слегка качнул головой, потом обратился к Данфорту:

— Что происходит? Что ты делаешь?

— Перехожу к плану «Б», — рассмеялся профессор. — Я не думал, что вы так быстро сядете мне на хвост. — Он держал в руке какой-то предмет. Но не оружие.

— Как это сядем на хвост? — строго спросил Дрейк и направился в сторону профессора.

— Я бы на твоём месте не приближался, — угрожающим тоном произнёс Данфорт, помахав зажатым в руке пультом. — Я протемнил миссис Ролс, пока сержант Финч дремал. У меня было маловато времени, так что вышло не так аккуратно, как мне бы хотелось. С другой стороны, задача, на которую я её запрограммировал, предельно проста. У неё в жилете достаточно взрывчатки, чтобы вас тут похоронить, как только я прикажу ей взорваться. И на случай если кто-то в меня выстрелит или хотя бы сделает шаг в мою сторону, у неё тоже есть программа. Большой взрыв!

— ДАНФОРТ! — закричал Перри во всё горло. — Чёрт тебя дери, ты что за игру затеял?!

— Не повышай на меня голос, старина командир. Я взял под свой контроль все электронные системы в Комплексе, так что со мной лучше не ссориться. Вы ничего не сможете сделать. — Данфорт дотронулся до своего пульта, и дверь между ним и миссис Ролс стала задвигаться. Миссис Ролс не шелохнулась — она стояла неподвижно как статуя. Данфорт снова коснулся пульта, и дверь ушла обратно в стену. Сержант Финч принялся нажимать кнопки на руле своего мотороллера, но они теперь не работали.

— Объясни, в чём дело, Данфорт! — прогрохотал Перри.

— Вам не победить, — объявил профессор. — Стигийцы возвещают новую эру, новый рассвет. Вы же знаете, что я перевёл «Книгу отпрысков» до конца, пока вы были в Лондоне. Это программа новой жизни… жизни после человечества. А то, что я обнаружил, когда обследовал Эллиот… можно сказать, открыло мне глаза. Понимаешь, Перри, ничего личного. Это эволюция, и я просто хочу быть в команде победителей.

— Поэтому ты бежишь с корабля, чтобы переметнуться на сторону противника, идиот несчастный? Так? — прокричал Перри. — По-моему, это очень даже личное!

— А почему нет? — ответил Данфорт. — Своими сородичами я сыт по горло: они воспользовались трудом всей моей жизни, а взамен выгнали меня на пенсию и посадили под домашний арест в шотландском захолустье. Это было несправедливо, но я даже не надеюсь, что ты поймёшь, Перри.

— Нет, не пойму, чёрт побери, — проревел старик. — Мы все делали тс, чего требовала от нас родина, и никто из нас не ждал за это медалей.

Данфорту впервые изменило хладнокровие. Повысив голос на целую октаву, он закачался.

— Да не ждал я никаких чёртовых медалей! Я ждал одного — благодарности! — Он вздохнул, чтобы успокоиться. — Я только хотел от кого-нибудь услышать: «Вы молодец, профессор Данфорт, ваш талант помог сделать мир лучше». А вместо этого я получил бумажку с печатью, подписку о неразглашении и поездку на полицейской машине в один конец до твоего гнилого поместья.

— И ты, как последняя тряпка, этого не выдержал и решил нас предать, — подытожил Перри.

— Отследить номера Ребекк оказалось проще простого. Спасать фабрику от уничтожения было уже поздно, но я сделал им предложение, от которого они не смогли отказаться. И не отказались. Когда воцарится новый порядок, они доверят мне развитие стигийских технологий. О лучшей должности и мечтать нельзя!

— Ты заблуждаешься, — сказал Эдди. — Ты им не нужен.

Возражение не поколебало уверенности Данфорта.

— Отнюдь, мне обеспечено место при новых хозяевах жизни.

Голос Эдди был, как обычно, ровным, но Уиллу показалось, что в нём промелькнуло злорадство.

— Как только ты к ним явишься, тебя просто-напросто казнят. Ты верхоземец.

Данфорт сухо усмехнулся.

— Напротив, я в списке тех, кому обеспечена защита, в то время как все вы, включая перебежчиков вроде тебя, Эдди, уж не обессудь, находитесь теперь на грани вымирания. Прямо как несчастные панды.

— Значит, ты рассказал стигийцам, где мы? Они направляются сюда? — сурово спросил Дрейк.

Данфорт покачал головой.

— Нет. Можете считать, что я слишком сентиментален, но я не хочу, чтобы ваша гибель была на моей совести. Они не спрашивали меня, где вас искать. Скорее всего, потому, что вам и так осталось жить лишь несколько месяцев. — Он улыбнулся своим мыслям. — Не думайте, что ваша выходка на фабрике хоть на что-то повлияла. Нельзя остановить неизбежное: Фазе суждено свершиться. Фаза — это прогресс. — Профессор выпрямился в полный рост, и у него на губах заиграла самодовольная улыбка. — Я нужен стигийцам. Благодаря моему тщательному исследованию «Книги отпрысков» они узнали, что есть другая возможность… лучшая возможность.

— О чём ты? — спросил Дрейк.

— Скажи-ка, где ещё есть такие же условия, как на поверхности, и большой запас свежих человеческих тел и при этом нет риска, что в дело вмешаются дикари-верхоземцы вроде вас? — Повисла недолгая тишина. Профессор постучал указательным пальцем себе по лбу. — Вы же неспособны ничего продумать! Ребекки по моему совету переносят Фазу туда, где её следовало бы проводить изначально: во внутриземный мир, на родину полковника Бисмарка. Неужели ни один из вас этого не предвидел, дурачьё?! Ведь там лучшие условия, какие только можно вообразить! — Данфорт взглянул на наручные часы. — Ну что ж, мне пора на встречу с новыми друзьями. — Отступив на шаг, он помахал пультом перед собой. — И вы не будете меня преследовать, потому что я перекрою выход и открою его только тогда, когда окажусь достаточно далеко отсюда. А моя замечательная помощница, прелестная Эмили Ролс, послужит залогом того, что вы не попытаетесь пробить себе путь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию