Серафина - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Хартман cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серафина | Автор книги - Рейчел Хартман

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Мы готовили приветственный концерт больше месяца, но масштаб зрелища все равно меня поразил. Быть может, все производит более сильное впечатление в свете сотен свечей или это благодарная аудитория придает выступлениям какой-то шарм, не знаю, но какая-то магия, видно, была разлита в воздухе, потому что все шло хорошо. Никто не опоздал, не свалился больной, не упал со сцены, а если кто-то и сбивался на неверную ноту, то продолжал играть так бодро, что она звучала верной.

Вот в чем секрет успешного представления: уверенность. Правильная нота, сыгранная робко, все равно просвистит мимо, но играй смело — и никто в тебе не усомнится. Если вы верите, что в искусстве есть истина — а я верю — то тревожно думать, насколько мастерство исполнения похоже на ложь. Может быть, ложь сама по себе — вид искусства. Я думаю об этом больше, чем следовало бы.

Ардмагар во время концерта сидел в середине первого ряда, сверкал глазами и внимательно слушал. Я подглядывала из-за кулис во время соло Гантарда на шалмее, пытаясь увязать выражение лица Комонота с той лекцией в Высоком гнезде. Для того, кто так убежден в токсичности человеческих эмоций, у него был что-то слишком радостный вид.

Глиссельда сидела подле него в качестве украшения, ее мать расположилась с другой стороны. Тут же были и королева, и дама Окра, и Виридиус, но Киггса я не заметила, пока не посмотрела в самый конец зала. Он стоял у дальней стены, переговариваясь со стражниками, одним глазом следя за концертом, другим — за охраной. Работа была хлопотная, судя по выражению его лица.

Себя я в программу не поставила, поэтому занималась только тем, что напоминала следующим по списку готовиться и слушала выступления из-за кулис.

Пока играл квартет сакбутов, обнаружилось, что никто не ожидает своей очереди. Я посмотрела в расписание: следующим был Ларс. Он должен был играть на бину — инструменте вроде волынки, но поменьше и поблагозвучней. У меня упало сердце; сегодня мне Ларс вообще ни разу на глаза не попадался. Я торопливо бросилась совать нос во все по очереди чуланы, в которых мы устроили гримерки.

Честно говоря, я ожидала, что их будут использовать просто для разогрева, а не для собственно переодеваний. Один из лютнистов, когда я отдернула занавеску, заорал так, будто обнаружил квига в собственной постели.

Дальше по коридору из-за последней занавеси послышались напряженные голоса. Я осторожно приблизилась, не желая снова застать кого-нибудь врасплох, и узнала в одном из говоривших Ларса. Я протянула руку, чтобы отвести ткань в сторону, но вдруг заколебалась. Голос его звучал сердито, говорил он по-самсамски. Шагнув вплотную, я напрягла слух. Мои познания в самсамском давно запылились, да он мне никогда особенно и не давался.

Вторым собеседником оказался, что неудивительно, граф Апсиг.

— Ты за мной следишь! — Остальное я не поняла.

Ларс категорически отрицал:

— Никогда! Я здесь… — Что-то невнятное. — … ради флейты и моего инструмента. — А, точно. Он же слышал мою игру во сне.

Йозеф долго ругался, потом упомянул «флейту безумия», что мне показалась очень забавным выражением. Сапоги графа стучали по полу — он сердито шагал из угла в угол. В его голосе вдруг появилась мольба:

— Никто не должен узнать, что ты такое!

— А вы? — сказал Ларс. — Что вы будете делать, если они узнают, что вы такое?

Йозеф рявкнул что-то, что я не поняла, потом раздался стук, а следом — грохот. Я отдернула занавеску. Граф стоял спиной ко мне; Ларс растянулся на полу в куче футляров от инструментов. Услышав шелест занавески, Апсиг развернулся и впечатал меня в стену. На мгновение мы все замерли: Йозеф держал меня за плечи, тяжело дыша, а я пыталась вдохнуть обратно воздух, который он выбил у меня из легких.

Он резко отпустил меня и принялся одергивать кружевные манжеты, оправдываясь:

— Я же говорил вам не водиться с ним! Что мне сделать, чтобы вы поняли, что он опасен?

— Это вы опасны.

У него вытянулось лицо.

— Госпожа концертмейстер, я всего лишь…

— …избивали моего волынщика? Колотили меня о стену? — Я тряхнула головой. — Вы вычеркнуты из программы. Забирайте инструмент и уходите.

Он провел дрожащей рукой по светлым волосам.

— Вы шутите.

— Если вам угодно, я приведу Люциана Киггса, и можете объясняться с ним.

Граф Йозеф ринулся вон, по дороге ткнув меня в живот локтем, и с силой задернул за собой занавеску. Он забыл инструмент, но я уж точно не собиралась ему об этом сообщать.

Ларс только-только поднялся на ноги. Он избегал моего взгляда, видно, не меньше Йозефа боясь, что я услышала что-то, что не предназначалось для моих ушей. Я уже готова была все ему рассказать, как вдруг в коридоре раздался голос Гантарда:

— Госпожа Серафина! С концертом беда!

Я откинула занавеску.

— Что?!

— Ну, пока еще нет, — уточнил Гантард опасливо, теребя пуговицу камзола, — но сакбуты почти закончили, а на подходе никого нет, и вас тоже как ветром сдуло.

Ларс схватил волынку и бросился мимо меня, вверх по лестнице, за кулисы.

Гантард ухмыльнулся.

— Уж это, надеюсь, подняло вам настроение! — сказал он, хлопая глазами, мол, понял, чем вы тут занимались за задернутыми шторами. Как говорится, лютни друг другу настраивали. Дуэт практиковали. Играли на рожке.

— Ты и с Виридиусом так же флиртуешь? — спросила я. — А ну выметайся!

Он рассмеялся и отошел, но повернулся сказать что-то напоследок, и тут раздался взрыв. Ударной волной меня оттолкнуло на шаг назад.

Это был Ларс. И играл он не на бину.

На мгновение я почти решила, что он каким-то образом умудрился притащить сюда свой мегагармониум, но на самом деле он играл на самсамской военной волынке — крупнейшем и самом свирепом представителе семьи волынок. Самсамские горцы изобрели этот инструмент, чтобы наводить страх на горные лагеря друг друга; звук он издавал такой, будто сама гора грозила кулаком подлецам на той стороне. Эта волынка была не предназначена для игры в помещениях. Звук заполнил все самые дальние закоулки зала. Я подняла взгляд, щурясь и ожидая увидеть, как с потолка начинает осыпаться штукатурка.

Чувство было такое, будто кто-то забивал гвоздь мне в ухо.

Раздосадованная, я бросилась за кулисы. Без раздумий — даже не закрыв глаза и не представив себе сад — потянулась в себя, чтобы взять Грома за воображаемую руку. «Ты должен был играть на бину! Так слишком громко!»

Ларс резко остановился. Тишина обрушилась лавиной, ударной волной облегчения, но он не закончил играть. Он лишь сделал паузу, чтобы крикнуть:

— Я люблю, кокта кромко!

Яростная волынка снова ожила оглушительной какофонией, но из зала послышался смех и аплодисменты, словно это заявление придало выступлению юмористический оттенок или хоть какой-то смысл. «Здоровяк любит, когда громко, ха-ха! Да уж, это слышно!» Но я не могла больше там оставаться, и даже не потому, что в барабанную перепонку мне снова вонзился гвоздь. Я бросилась прочь, пробежала по коридору и спряталась в той же раздевалке, откуда пришла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию