Хроники песчаного моря - читать онлайн книгу. Автор: Мойра Янг cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроники песчаного моря | Автор книги - Мойра Янг

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Ну что ж, счет сравнялся, — говорит он.

— Ты о чем? — недоумеваю я.

Он расширяет веревочную петлю.

— Правило трех раз, — напоминает он. — Я же тебе объяснял. Три раза спасаешь кого-нибудь от смерти, и его жизнь принадлежит тебе.

Он обнимает меня и прижимает к себе.

— Джек, что ты делаешь?! — возмущенно ору я.

— Закрой рот, или я скину тебя в реку, — грозит он и накидывает веревочную петлю на нас обоих. — Ты спасла мне жизнь в Городе Надежды. Это раз в твою пользу. Я спас тебя от падения с водопада, так что этот раз в мою пользу.

— И вовсе ты меня не спасал! Я сама спаслась! — заявляю я.

— Вот как? Ну тогда сиди здесь, а я пошел, — говорит он.

— Нет! Не надо! — визжу я.

— Значит, счет равный, — повторяет он.

— Не верю я в это твое правило трех раз. Ты мне всякую ерунду рассказываешь, — говорю я.

Он туго затягивает узел. Моя спина прижимается к его груди.

— По-твоему, это ерунда? — шепчет Джек мне в ухо.

— Слушай, а на том конце веревка прочно держится? — спрашиваю я.

— Там Аякс, Эш и Эпона, — отвечает он. — Как думаешь, удержат?

Я киваю. Он дергает за веревку, дает им знать, что мы готовы.

Мы соскальзываем в реку.

* * *

Эш и Эпона вытягивают веревку, и мы с Джеком оказываемся на топком речном берегу.

Лежим, пытаясь отдышаться.

— Саба! — визжит Эмми и бросается ко мне. — Я думала, что ты утонула!

— Эмми, дай Сабе прийти в себя, — говорит Эш.

— Спасибо, Эш, — откликаюсь я.

Она отрывает Эмми от меня. Эпона помогает мне подняться и крепко обнимает.

— Спасибо! — снова говорю я.

— Мы с Эш плохо плаваем. Тебе повезло, что Джек с нами, — замечает Эпона.

Джек ухмыляется во весь рот.

— Эпона, ты ей еще раз это скажи, — говорит он. — А то Саба не совсем понимает, как ей повезло.

Я начинаю жалеть, что обняла его на валуне посреди реки. Я бы и без его помощи справилась.

— Меня не нужно было спасать, — говорю я. — Все было хорошо, пока не появился ты.

Джек смотрит на меня. Дождевая вода бежит по его лицу и затекает в раскрытый от удивления рот.

— Ты с ума сошла, — говорит он. — Ты сидела на валуне посередине реки над самым водопадом. И в одиночку оттуда никогда не выбралась бы. Для нормальных людей это не хорошо, а плохо. А когда я туда добрался, ты сказала, что рада мне.

— Я такого не говорила, — возражаю я.

— А давайте уже пойдем на постоялый двор, — предлагает Эш и уходит с Эпоной и Эмми.

Джек хмуро глядит на меня.

— У меня от тебя голова пухнет, — говорит он.

— А ты надутый и хвастливый болван, — отвечаю я. — И вообще ты много о себе воображаешь, вот! Если бы не твой дурацкий план навестить твоего дурацкого друга на его дурацком постоялом дворе, я не оказалась бы в реке!

— Понятно, в чем дело, — цедит Джек. — Это ты снова из-за Эш?

— А вот и не из-за Эш! — кричу я. — Плевать я хотела и на тебя, и на твою Эш, и на всех остальных твоих друзей!

— Нет у меня никаких остальных! — вопит он. — Ты все выдумала! Знаешь, что тебе нужно?

— Еще как знаю! Мне нужно, чтобы ты убрался восвояси и оставил меня в покое! — ору я.

— Тебе нужно расслабиться! — говорит он. — Ты с ума сошла, а я вообще дурак полный! Решил, что у нас с тобой…

— У каких это нас с тобой? — переспрашиваю я.

— Черт тебя подери, Саба! — восклицает он. — Я решил, что мы с тобой могли бы познакомиться поближе. Я помог бы тебе отыскать брата, и мы бы… Ну, сама знаешь.

— Нет! Не знаю, Джек! Ты вообще про что? — говорю я.

— Про что? Да вот про это! — кричит он.

Джек прижимает меня к себе и целует.

Я растопыриваю руки. От удивления. А еще потому, что мне очень хочется дотронуться до Джека. Прикоснуться к его плечам, к его лицу, к его спине, к его груди. Но я себе запрещаю.

Я отталкиваю его. Он шлепается в грязь.

— За что? — кричит он.

— За то, что полез целоваться! — ору я. — Не смей больше этого делать!

— Не волнуйся, — отвечает он. — Я скорее в водопад прыгну! Или нагишом в гнездо скорпионов влезу!

Он поднимается и уходит. Уводит с собой Аякса.

Я иду следом за ним.

Губы у меня горят.

* * *

Выцветшая вывеска скрипит на ржавых крюках. На вывеске нарисована голова с кровавой дырой вместо глаза.

— Вот мы и пришли, — говорит Джек. — Добро пожаловать к Одноглазому Путнику.

Постоялый двор сложен из темного камня. Низкая неприхотливая постройка вжата в гору. Из трубы вьется тонкая струйка дыма.

— Неприветливое место, — говорит Эш.

— Мне здесь не нравится, — заявляет Эмми.

— Вы замерзли и устали, — возражает Джек. — Подождите, вот наедимся жаркого из белки, все станет замечательно!

Мы направляем лошадей к привязи. Там жмутся друг к другу пегий мустанг и серый осел. Они подергивают ушами и тихонько фыркают. Мы привязываем своих лошадей.

— Похоже, мы тут не единственные гости, — замечает Джек. — Сначала разместимся, а потом займемся поклажей и лошадьми.

В узком оконце горит свеча. Джек звонит в колокольчик у ветхой двери. Свеча тут же гаснет.

— Твой друг Айк не рад гостям, — хмыкаю я.

— Ага, он прознал, что ты идешь, — отвечает Джек с кислой миной.

Он дергает ржавый засов. Засов не поддается. Джек колотит в дверь кулаком.

— Айк! Это я, Джек! — кричит он. — Впусти меня!

Тишина.

— Эй! Открывайте! — ору я и стучу по двери. Пытаюсь толкнуть ее плечом, но Джек меня удерживает.

— Погоди, попробуем иначе, — говорит он.

Он заносит ногу и с размаху ударяет в дверь. Створка распахивается. Джек заходит, мы следуем за ним.

Я сразу же хватаю лук и прицеливаюсь.

Эш и Эпона делают то же самое.

* * *

— Не стрелять! — велит Джек.

Сердце бешено колотится. Мы держим луки и стрелы наготове.

Нас встречают вооруженные до зубов головорезы. Человек двенадцать. Все с ножами, луками и кремневыми ружьями. Настоящая шайка разбойников. У кого шрам от ножа, у кого повязка на глазу, у кого нос переломан, у кого не хватает уха или пальцев. По сравнению с ними сброд из Города Надежды выглядит безобидно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению