Пленительная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Ферн Майклз cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленительная страсть | Автор книги - Ферн Майклз

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Но он замолчал, изумленно уставившись на жену.

— Как смело ты рассуждаешь! Ты задаешь довольно странные вопросы своему мужу.

— Нисколько. Наоборот, я нахожу странным, что ты не ответил на мой вопрос!

Риган не успел ничего сказать ей в ответ: их экипаж подъехал к особняку сеньора Альвареса.

После изысканного и обильного ужина гости: Риган, Сирена, Гретхен, а также несколько капитанов с женами, которых Сирена смутно помнила после своей свадьбы и роскошного бала у дона Цезаря, — в сопровождении хозяина направились в гостиную.

Во всем убранстве этого зала, призванном подчеркнуть утонченный вкус сеньора Альвареса, доминировали голубой и бледно-желтый цвета. Стены были отделаны тиковым деревом, а возле белых кресел с золочеными витыми ножками стояли маленькие и изящные столики из черного эбенового дерева.

Безусловно, украшением общества, собравшегося в этот вечер, явилась блистательная Гретхен. Она была в платье с низким вырезом, сшитом из полупрозрачной серебристой ткани, из-под которой мерцала голубая нижняя юбка. Как в столовой, так и в гостиной вдова упорно стремилась расположиться рядом с Риганом, готовая при каждом удобном случае улыбаться ему, играя ямочкой на подбородке и сверкая прекрасными белоснежными зубами. Сирену возмущал не столько этот откровенный флирт немки (все-таки Риган был увлечен Морской Сиреной), сколько сочувствующие взгляды окружающих и пренебрежительные — самой вдовы. С каким удовольствием вцепилась бы Сирена в ее розовое лицо!

Дон Цезарь вышел на середину гостиной и поднял руку, прося тишины.

— Господа, фрау Линденрайх любезно согласилась спеть для нас в этот вечер! О деле мы сможем поговорить позже. Гретхен, пожалуйста!

Притворившись смущенной, что совершенно ей не шло, вдова позволила сеньору Альваресу подвести себя к спинету [12] . Сев за инструмент, испанец легко пробежал пальцами по клавишам. Выдержав паузу, Гретхен запела на французском языке балладу о бессмертной любви простого уличного мальчишки к великой герцогине.

Если честно, то Сирена вынуждена была отдать должное красивому, чистому голосу Гретхен. В гостиной наступила благоговейная тишина, и взгляды всех присутствующих устремились на прекрасную исполнительницу, которая, однако, смотрела только на ван дер Риса.

Сирена, сидевшая спиной к мужу, представляла, как тому было лестно внимание вдовы, и, не выдержав, она осторожно повернулась, чтобы взглянуть на Ригана.

Он небрежно развалился в золоченом кресле, вытянув свои длинные ноги и держа в руке бокал брэнди. Взгляд его голубых глаз был сосредоточен на заливающейся соловьем Гретхен, а на губах застыла самодовольная улыбка. Риган и его золотоволосая любовница обменивались взглядами, как будто, кроме них, в гостиной больше никого не было. Казалось, всем своим видом немка желала напомнить возлюбленному, сколько раз она пела ему, когда они оставались вдвоем и отдавались чувствам, о которых говорилось в песнях!

Некоторые из присутствующих джентльменов неловко заерзали на своих стульях. Всем в городе было хорошо известно о давней связи Ригана и Гретхен. Но сейчас! Взгляды, которыми обменивались ван дер Рис и фрау Линденрайх, заставляли их чувствовать себя неловко, особенно в присутствии своих жен, сочувствующих госпоже ван дер Рис и намеревающихся сделать все, чтобы не оказаться в ее положении. Так что, можно было не сомневаться: после этого вечера вожжи будут натянуты во многих домах Батавии.

Краска стыда залила лицо Сирены. Как может Риган так унижать ее! Интересно, понравился бы он немке, если бы остался без руки? Но что-то ей подсказывало, что Гретхен любила бы Ригана любого: безрукого, безногого и даже превратившегося в безмозглого идиота. Эта красивая, несколько вульгарная блондинка была женщиной страстной и, несмотря на ее аморальное поведение, искренне любила ван дер Риса. И Сирене вдруг стало почти жаль бедную Гретхен. Ведь Риган лишь использовал ее, играл с ней и, пожалуй, будет продолжать это делать, даже на мгновение не воспринимая эту женщину всерьез. Немка закончила исполнение последней песни и теперь наслаждалась аплодисментами и комплиментами в свой адрес. Затем она обратила свой взор на Сирену.

— У вас красивый голос, Гретхен, — искренне заметила испанка.

— Благодарю вас, — ответила вдова, но в ее вежливом ответе чувствовался лед.

Глаза певицы вновь нацелились на Ригана, который продолжал развалясь сидеть в кресле и рассматривал горячительную жидкость в своем бокале.

Сеньор Альварес остановился возле соотечественницы и громко произнес, привлекая внимание всех собравшихся в гостиной:

— Сирена, может быть, вы тоже окажете нам честь?

— О нет, я не могу! — смущенно запротестовала она и собралась было сослаться на головную боль, как взгляд ее встретился с глазами Гретхен — они излучали такую ненависть, что если бы людские взгляды обладали физической силой, то Сирена бы вмиг слетела с кресла.

— Хорошо, дон Цезарь, я сыграю для вас, — улыбнулась она хозяину дома, и тот, подав ей руку, повел ее в дальний угол гостиной. Сирена села возле спинета, и теперь свет лампы выгодно оттенял ее лицо. Взяв из рук Цезаря инструмент, она легонько тронула струны испанской гитары, украшенной орнаментом, пробуя аккорды. Публика затихла и с большим вниманием приготовилась слушать.

Сирена сыграла несколько небольших мелодичных народных песен, заставивших слушателей притопывать ногами и хлопать в ладоши в такт музыке; лица их расплылись в невольных добродушных улыбках. По окончании игры хозяин дома с гостями восхищенно зааплодировали, но Сирена осталась сидеть: голова ее сосредоточенно склонилась над инструментом, а пальцы продолжали касаться струн. В гостиной стало тихо. Все замерли в ожидании. Вдруг пальцы гитаристки забегали быстро-быстро по струнам — музыка была необыкновенно живой и зажигательной. Дон Цезарь медленно приблизился к Сирене и опустился на одно колено. Его темные блестящие глаза с обожанием смотрели на женщину. С первых аккордов он понял, что она собирается исполнить фламенко — истинное наслаждение для страстной испанской души.

И вдруг раздалось пение, такое совершенное по своей чистоте, что сначала всем показалось, будто поет сама гитара. Затем пение расцвело и поднялось ввысь, все уголки гостиной наполнились высоким, переливчатым голосом женщины.

Она пела вдохновенно и радостно, и аудитория была захвачена необыкновенной чувственностью этой музыки, особенно Цезарь, который понимал сладость и мучительность родной мелодии. Он воспринимал каждую ноту, всем своим существом предчувствуя, что последует дальше.

Во время пения Сирена смотрела на сеньора Альвареса, и тому казалось, что музыка перенесла его через тысячи миль в Испанию.

Риган следил за женой и Цезарем холодными и сверкающими как сталь глазами, свирепо поджав губы. Что себе думает этот испанец, опустившись на колено перед Сиреной и пожирая ее обожающим взглядом! А она! Его холодная, сдержанная жена! Или она холодна и сдержанна только со своим мужем?! Может, под маской холодности скрывается пламенная и страстная душа, такая же, как и ее музыка? Или только перед Цезарем она снимает свою маску, за которой скрывается смелая и страстная искусительница?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию