Пленительная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Ферн Майклз cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленительная страсть | Автор книги - Ферн Майклз

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Глава 24

Вынужденные постоянно находиться в комнате Ригана, Сирена и Калеб старались отыскать себе какие-либо занятия: вытирали пыль со столов (хотя едва ли там было пыльно), поправляли шторы на высоких окнах, приносили свежую воду, приводили в порядок постель больного, меняли в вазах цветы — в общем, занимали себя как могли различной работой, чтобы отвлечься от мрачных мыслей, касающихся здоровья Ригана.

Кризис у него наступил прошлой ночью, и после одного-двух моментов прояснения сознания измученный ван дер Рис наконец заснул спокойным сном. И теперь Сирена и Калеб, безотлучно находившиеся возле больного, с беспокойством ожидали его пробуждения.

Услышав, что хозяин пошевелился, Калеб склонился над ним.

— Как ты себя чувствуешь, Риган? — спросил мальчик, стараясь сдержать переполнявшие его чувства.

Голландец прищурился, стараясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь пелену перед глазами.

— Ты был очень болен, Риган, но сейчас поправляешься. Твоя рана с каждым днем все больше затягивается, а со вчерашнего дня спал жар.

Взгляд ван дер Риса беспокойно блуждал по комнате и наконец остановился на Сирене, которая тихонько сидела в кресле, перебирая четки. Он устало закрыл глаза. Почему ему казалось, что он должен был увидеть Морскую Сирену? Как долго он болел?

— Я уже давно дома? — спросил он хриплым, низким голосом.

— Уже шесть дней, Риган, — ответил Калеб. — Сирена все время ухаживала за тобой.

Смутно ван дер Рис осознал, что мальчик зовет его просто по имени, и приятное чувство наполнило его ослабевшее тело. Голубые глаза снова закрылись, и больной глубоко вздохнул.

Сирена стояла у постели и смотрела на мужа. Явное удовлетворение читалось на его лице.

— Мы, голландцы, — твердые орешки, — хрипло произнес он.

— Неужели? — засмеялась Сирена, и в голосе ее прозвучала легкая ирония. — А я думала, что помогли мои молитвы на жемчужных четках, которые ты мне подарил. Помнится, ты тогда сказал, что если я буду молиться над настоящим жемчугом, то мои молитвы быстрее достигнут Бога, — она слегка наклонила голову. — Я счастлива, что ты поправляешься, дорогой. Пошли, Калеб! Хозяину нужен покой.

* * *

Риган быстро выздоравливал, и Сирена поняла, что он все меньше и меньше нуждался в ее заботах. Вскоре она стала уделять время делам мужа вне дома: передавала служащим компании его распоряжения, касающиеся неотложных вопросов.

От Калеба она узнала, что Риган каждый день интересовался, нет ли каких-либо новостей о Морской Сирене? И она радовалась тому, что ван дер Рис безнадежно влюбился в безжалостную пиратку. Осознав, до какой степени ее муж увлечен и очарован «хозяйкой моря», она предприняла дополнительные усилия, чтобы как можно меньше сходства было у нее с Морской Сиреной. Сирена гладко зачесывала волосы назад, укладывая их в тугой узел на затылке, черное кружево мантильи бросало тень на ее белое напудренное лицо, а тяжелые черные платья, скрывавшие фигуру, стали неотъемлемой частью ее гардероба. Плюс ко всему — мягкий, тихий голосок и постоянные молитвы.

Время от времени Риган останавливал задумчивый, изучающий взгляд на своей жене. В такие минуты Сирена прибегала к маленькой уловке, придуманной ею в день появления в доме ван дер Риса: она наклоняла голову — и кружево мантильи падало ей на лицо, скрывая ее черты под тенью таинственности. Она экспериментировала перед зеркалом со своей прической, придумывая что-то новое, но в конце концов решила, что гладко зачесанные назад волосы, открывающие высокий лоб, лучше всего соответствуют ее цели.

Когда она была Морской Сиреной, то ее лоб был скрыт под ярким платком, завязанным почти до бровей. И все-таки, ощущая на себе пытливый, задумчивый взгляд Ригана, она испытывала ужас от мысли, что он узнает ее.

Спустя месяц после того, как он был ранен саблей Морской Сирены, ван дер Рис, находясь уже несколько дней на ногах, сообщил Сирене, что дон Цезарь Альварес пригласил их прийти вечером на дружеский ужин.

Грозная пиратка мысленно улыбнулась, представив себе этот ужин. Что ж, со времени ранения Ригана она всецело была привязана к дому, и будет совсем не плохо снова появиться в обществе. Дон Цезарь утверждал, будто решил собрать гостей, чтобы отвлечь их от всеобщего страха, охватившего всех жителей Явы из-за вулканов, которые вот уже несколько недель не прекращали своего грозного рокота. Некоторые семьи, опасаясь возможного извержения, даже покинули остров.

В назначенный час Сирена спустилась в гостиную, где ее ожидал Риган. Скользнув по ней одобрительным взглядом, он предложил супруге руку и повел к экипажу. Как всегда, она сожалела, что приходилось скрывать свою фигуру под черными платьями: ей хотелось бы нарядиться во что-нибудь яркое, чтобы понравиться мужу.

Уже сидя рядом с Риганом в экипаже, она весело спросила:

— Что за цель преследует дон Цезарь, устраивая этот ужин? Ведь должна быть цель, не так ли?

— Итак, наконец ты поняла, что сеньор Альварес ничего не делает просто так!

Не желая ссориться с ним из-за Цезаря, она сменила тему:

— На этом ужине будут говорить о Морской Сирене?

— Да. Ее необходимо захватить и доставить в Батавию.

Одно упоминание о бесстыдной пиратке привело Ригана в возбужденное состояние.

— Как вы собираетесь захватить ее? Она каким-то образом все время умудряется ускользать от вас.

— Я еще не знаю как. Сегодня вечером мы разработаем предварительный план. Для меня остается неясным, какими мотивами она руководствуется. Ведь она могла бы убить всех моих людей, и меня в том числе, но вместо этого позволила моему кораблю вернуться в порт. Причина? Она в том, что я был ранен, мне нужна была помощь врача. Если бы я знал, почему она ищет Крюка, то, возможно, понял бы ее действия и оправдал бы их. В ее глазах я видел такое, что трудно объяснить обычными словами. Она одержима дьявольским желанием найти Крюка.

— Она действительно так красива, как говорят? — осторожно спросила Сирена, пряча лицо.

Риган заговорил медленно, тщательно подбирая слова:

— Я видел много красивых женщин, но Морская Сирена — это нечто большее, чем только красота. Она неукротима, как море, по которому носится на своем черном фрегате. Она горячая, как экваториальный воздух, и опасная, как сезонные муссоны. Но самое главное в том, что она красива, как редкий алмаз. В ее венах течет огонь, а на губах играет обещание поцелуя. Такой, как она, не найдешь нигде, хоть обыщи весь свет!

У Сирены учащенно забилось сердце. Она знала, что Риган вспоминал сейчас ночь любви, проведенную на фрегате, когда они были в объятиях друг друга, отделенные от всего мира покровом густого тумана. Голос голландца потеплел и стал хрипловатым, а холодный взгляд голубых глаз устремился вдаль.

— Кажется, ты влюбился в нее, Риган. Не правда ли? — тихо спросила Сирена, дрожа от его слов и низкого страстного голоса и желая, чтобы он продолжал говорить о Морской Сирене, забыв, что все сказанное относится совсем не к ней, а имелась в виду совершенно другая женщина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию