Пленительная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Ферн Майклз cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленительная страсть | Автор книги - Ферн Майклз

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Сирена отступила назад.

— У тебя остались секунды, чтобы сдаться!

Блэкхарт с ненавистью посмотрел на нее, но сабля выпала из его рук.

— Стой как мужчина и сражайся! Черт бы тебя побрал! Дерись, говорю тебе! — зло крикнула женщина; быстрым движением она подняла упавшую саблю и бросила противнику, прохрипев: — Хочу, чтобы ты был с оружием в руках, когда я убью тебя. Не желаю, чтобы кто-то говорил, будто я убила безоружного!

Блэкхарт едва стоял на ногах, с трудом удерживая саблю в раненой руке, а другая его рука безжизненно повисла вдоль тела.

— В последний раз даю тебе возможность попросить пощады. Ну?! — угрожающе произнесла Сирена, направив острие сабли прямо перед собой.

Вместо ответа он плюнул ей в лицо и попытался взмахнуть своим оружием.

Женщина отскочила в сторону, парировала удар, и тут же нанесла в свою очередь удар. В следующее мгновение Блэкхарт замертво рухнул на палубу.

Дрожа от переполнявших ее чувств, вызванных осуществлением мести, она пробормотала:

— Я давала ему шанс. Он не захотел просить пощады. Он сделал свой выбор. Я не могла поступить по-другому. Права я или нет — мне жить с этим.

Как мужчина, Риган понимал ее. Должно быть, ненависть этой женщины к Блэкхарту была всепоглощающей. Нет, пожалуй, у нее не было другого выхода.

К Сирене вернулось ее самообладание, и она надменно обратилась к ван дер Рису:

— Скажи правду, голландец, ты встречал когда-нибудь такую женщину, как я? Признайся: тебе хотелось бы, чтобы я была твоей? О, я вижу, что права! Похоть так и брызжет из твоих глаз!

Не в силах сдерживать себя, Риган приблизился к Сирене.

— Как я понял, это был вызов, не так ли? Тогда это становится уже вопросом чести! — угрожающе произнес он. Морская Сирена разозлила его, и он забыл, что перед ним женщина. Она ругалась, как мужчина, и дралась получше большинства мужчин. Ему захотелось сразиться с ней один на один, чтобы потом, одержав верх, усмирить ее и овладеть ею.

Сирена прочитала его мысли, и кровь забурлила в ее жилах.

— Виллем, брось капитану ван дер Рису его оружие! — затем, снова обернувшись к Ригану, она, хрипло, сквозь зубы, произнесла: — Хотя тебя нужно было бы прикончить безо всякого поединка!

Ей совсем не хотелось драться с ним. Отомстить можно было как-то иначе. Мысль о том, что он будет ранен, показалась ей отвратительной, но сейчас следовало спасать себя, и она сделает это.

Ее сабля взметнулась как молния и, скользнув по телу Ригана, оцарапала его — показалась кровь. Не спуская глаз с этой неукротимой, безумной женщины, он, словно раздумывая, поднял саблю и одним взмахом срезал пуговицы с ее блузки.

— Ты — распутный ублюдок! — зло выкрикнула Морская Сирена, пытаясь запахнуться. Она почувствовала себя выставленной напоказ любопытным глазам матросов, как тогда, на борту захваченной пиратами «Раны». Безрассудный гнев охватил ее, затмив всякое благоразумие. Но, несмотря на всю свою ярость, она осознавала, что бестолково машет саблей, в то время как Риган касался кончиком своего клинка то ее пальцев, то ладоней и появившаяся липкая кровь мешала ей придерживать на груди блузку. Слезы гнева ослепили ее, она подняла саблю и нанесла отчаянный удар по руке Ригана.

— Я сказала, что убью тебя, и я сделаю это! — воскликнула она. — Ненавижу тебя!

Снова блеснула сталь. Сирена сделала выпад и проткнула его мускулистое предплечье.

Серо-голубые глаза мужчины потемнели: у него перехватило дыхание. Черт бы набрал эту ведьму! Она сказала, что убьет его, и действительно намерена это сделать. Конечно, она уже устала, изнурена, и, кажется, по щекам ее текут слезы.

— Убей меня! — тихо произнес Риган. — Я не буду больше драться. Посмотри на корму: твои люди схвачены. Мы обманули тебя! Ты не можешь одержать надо мной победу, морская красавица! Но ты можешь пригвоздить меня к мачте, раз уж ты решила убивать. Можешь ты это сделать?

Глаза его потемнели: искорки восхищения сверкали в них, когда он смотрел на эту неукротимую женщину.

— Ты ранила меня, хотя ни одному мужчине никогда не удавалось этого сделать, — выдохнул Риган. — Или ты хочешь, чтобы я дрался с тобой на смерть, чтобы один из нас был убит и кровь пролилась на палубу?

Сирена отступила.

— А если я отпущу тебя? Что тогда? — задыхаясь, спросила она.

— Твои люди будут отпущены на волю. Их в полной безопасности доставят в порт Батавию.

— Ты предлагаешь сделку?

— Да. Чтобы не было больше кровопролития.

— Ты лжешь! — взорвалась Сирена. — Я не верю тебе.

— Меня можно назвать кем угодно, но не лжецом. Даю слово: даже если ты меня сейчас убьешь, мои люди доставят в порт и пощадят всех членов твоей команды. Решай, — хрипло произнес он, — и я смогу заняться своими ранами.

Сирена заколебалась. Матросы молчали, ожидая ее ответа.

Медленно, с отчаянием на лице, она сделала шаг вперед, затем другой, заглянула ему в глаза и, совсем уже приблизившись, приставила к его груди острие сабли.

— Я проучила тебя, голландец! Признай это. Признай это перед своими людьми! Сейчас! Потому что, если ты не сделаешь этого, я проткну тебя.

Риган откинул голову и громко засмеялся, а его раненая рука безвольно повисла вдоль тела.

— Слушайте все! — закричал он. — Морская Сирена одержала верх надо мной в честном поединке! Отведите ее матросов вниз и дайте каждому по пинте грога.

— Но сначала, — Сирена ткнула концом сабли Ригану в спину, — пусть позаботятся о моих раненых. Пусть их сначала перевяжут, а потом дадут эля. Понятно, капитан? — грозно произнесла она, не убирая острие клинка от широкой спины мужчины.

— Да. Вы слышали, что сказала… дама? Ложимся в дрейф, ребята. Кто перевяжет мне рану?

— Не смотри в мою сторону, капитан. Боюсь, что если я стану делать это, то насыплю соли на твою рану.

Риган засмеялся этой реплике, как шутке.

— Я верю тебе, Морская Сирена. Ты никогда не знаешь пощады, не так ли?

— Никогда! — страстно воскликнула она. — Этот бой можно было не затевать. Ты сам виноват в полученных ранах. Я не чувствую никаких угрызений совести. Ты можешь умереть, но я не стану за тобой ухаживать! От меня ты помощи не дождешься!

— Значит, мы зашли в тупик, не так ли?

Сирена засмеялась, весело сверкнув глазами.

— Тупик? Едва ли, капитан. Ты почти банкрот, твои грузы на дне моря вместе с десятком твоих кораблей. Ты стоишь передо мной раненый. И ты называешь это тупиком? — она снова засмеялась.

Риган стиснул зубы, услышав ее звонкий смех. Черт бы побрал эту женщину! Это не человек. Или она…

* * *

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию