Кодекс калибра .45 - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Тюрин cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кодекс калибра .45 | Автор книги - Виктор Тюрин

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Меня всего внутри передернуло от дурашливых слов О'Бэниона. Тем временем Бенни поставил на колени второго пленника, затем схватил за волосы и вздернул его голову вверх. Только сейчас я понял, почему здесь оказался. Это был Джек Грубер. Некогда круглые черты лица сменила худоба и впалые щеки, а отпущенная бородка и длинные, некогда иссиня-черные волосы, седые на треть, окончательно изменили его внешность. Правда, он не был изуродован до такой степени, как Эспозито, но вот его глаза… В них не было ничего. Ни чувства, ни мысли. Его вид был настолько отвратителен и жалок, что ярость, вспыхнувшая во мне, сама собой растворилась, а на ее место пришло ощущение гадливости. Я отвернулся и посмотрел сначала на О'Бэниона, затем на Хайми.

– Хм! Спасибо за подарок. Только вид у него какой-то…

– Вы посмотрите на него! Другой бы радовался, а он еще и привередничает!

– Где его нашли?

– Тони в Нью-Йорке, а этого – в Детройте. Дурак! За это время он мог бы перебраться в Канаду или ту же Мексику. Ладно. Вы ведь давно не виделись. Наверно, у вас есть о чем поговорить?

Воспаленные, красные глаза предателя смотрели на меня, но мне казалось, что он меня не видит. Вообще ничего не видит из-за страха, который поглотил его полностью, но все же что-то внутри меня заставило задать ему вопрос: – Ты меня слышишь?!

– Слышу… Дик.

Я настолько удивился ответу, что даже на секунду растерялся, но Грубер сам все решил за нас обоих: – Ты меня… убьешь?

– Ты что, заслуживаешь другого?

– Нет… правильно. Убей. Я устал… так жить. Убей меня… Дик.

– Как скажешь.

Я достал пистолет, снял с предохранителя и выстрелил Груберу в голову. Эхо от выстрела гулко отозвалось в пустом помещении. Несколько секунд смотрел, как тело медленно заваливается набок, как натекает кровь, образуя лужу вокруг головы, затем повернулся к Дэнни.

– Так я пойду?

– Быстро ты… закончил разговор, – с неопределенной интонацией произнес О'Бэнион в наступившей тишине. – Хм. Иди.


Производство и постоянно растущий сбыт виски почти полностью отрезали меня от остальной деятельности банды. Если раньше, участвуя в налетах и ограблениях, я считал себя крутым парнем, которому не стоит становиться поперек дороги, то теперь мне были по душе дела, требовавшие работы ума и деловой смекалки. Я не стал одним из тех пронырливых и дотошных дельцов, которые бегают и суетятся целыми днями в поисках сырья и клиентов, но моей деловой хватке могла бы позавидовать акула, как однажды про меня сказал один из крупных оптовиков, с которым довелось работать. Мне импонировали его слова, но самому себе я был вынужден признаться, что не будь Автомата Дика с его расчетливой и холодной жестокостью, не было бы Ричарда Дантона, успешного бизнесмена. Мои успехи и растущий с каждым днем опыт толкали меня заняться своим, личным бизнесом. Мелкая коммерция в виде пары мясных лавок или похоронного бюро меня не устраивала, так как я считал, что вполне созрел для управления крупной компанией, которая должна приносить миллионные прибыли. В отличие от большинства гангстеров у меня не выработалось привычки жить одним днем, поэтому деньги со временем скопились, и немалые. Оставалось только определиться с направлением для бизнеса. Полученный опыт в ресторанном деле навел меня на мысль о создании сети закусочных, и в то же время меня привлекали автозаправки. Мне можно было заняться своим бизнесом хоть сейчас, но времени, чтобы раскручивать и поднимать его, у меня не было. При этом было совершенно ясно, что какое бы прибыльное дело я ни затеял, рассчитывать на быстрый доход не стоит, а это значит, что основным источником прибыли останется моя «работа» на ирландцев. Раз так, мне нужно было не только не допустить смерть О'Бэниона, но и укрепить насколько можно сильнее позиции ирландцев среди банд Чикаго. Эти две проблемы могла разрешить только смерть Аль Капоне. Тут мне повезло. У итальянцев как раз начались проблемы с независимой бандой бутлегеров, костяк которой составляли четыре брата О'Доннел. Это была небольшая группа заурядных грабителей и убийц, которая занимались рэкетом и поставкой пива в бары и салуны Чикаго, предварительно запугавшая их владельцев. Неделю тому назад они угнали у итальянцев два грузовика с пивом, тем самым положив начало войне. Этим я и воспользовался, осторожно распустив слух о том, что Торрио приговорил их к смерти, а ликвидацией будет заниматься лично Аль Капоне. Затем передал через человека братьям весточку о том, что у первого помощника Торрио завтра днем назначена встреча в одном итальянском ресторанчике. Несмотря на все это, я все же решил перестраховаться. Именно поэтому сейчас стоял со снайперской винтовкой у окна квартиры второго этажа и наблюдал за входом в ресторан. Чикагцы шли по улице, разговаривали, заходили в магазины и не подозревали, что спустя некоторое время одна из страниц их истории будет переписана. Честно говоря, я вообще об этом не думал, так же как и о возможных последствиях, принятого мною решения. Мне нужен был только результат. Смерть Аль Капоне.

«Проклятье! Видно я переоценил храбрость братьев. Похоже, мне самому придется…».

Закончить мысль мне не дали две машины, показавшиеся в начале улицы. Автомобиль, ехавший последним, затормозил почти сразу, а другой остановился, не доехав до ресторана около пятидесяти метров. Его дверцы распахнулись и из него вышли два человека. Один сразу пересек улицу и пошел прогулочным шагом по ее противоположной стороне, второй быстрой походкой делового человека двинулся по направлению к ресторану. Одного я узнал сразу. Это был налетчик и убийца Джеймс Данн, давно работающий на братьев. Пройдя неспешным шагом, он завернул в небольшой магазинчик на противоположной стороне, торговавший зеленью и фруктами. Второй стрелок, незнакомый мне гангстер, быстрым шагом дошел до угла ресторана, перешел улицу и вошел в подъезд дома, откуда я вел сейчас наблюдение.

«Будет стрелять из подъезда, – решил я.

Прошло минут десять, пока на пороге не показался телохранитель Аль Капоне, Большой Том. Выйдя на улицу, он бросил настороженный взгляд по сторонам, после чего неподвижно замер у задней двери «Кадиллака». Скользнув краем глаза по охраннику, я попытался понять, что представляет собой ловушка, задуманная братьями, как из магазинчика вышел Данн и стал усиленно интересоваться ценами на фрукты, выставленными в ящиках на улице. Началось! Сердце толчками погнало с удвоенной скоростью кровь по телу. Я непроизвольно подался вперед, плотно прижавшись лицом к легкой занавеске. В этот самый момент швейцар, широко распахнув стеклянные двери, пропускал Аль Капоне с Фрэнком Рио, гангстером, обедавшим вместе с ним. Машина Рио стояла на противоположной стороне улицы. Разговаривая, оба медленно спускались по ступеням. У «Кадиллака» они распрощались. Не успел Рио пересечь улицу, как я услышал знакомый звук – треск автомата, а спустя мгновения к нему прибавился скрежет прошиваемого пулями автомобиля, противный визг рикошета, отлетающего от стен и камней мостовой, и истошные крики прохожих. Сам же виновник происходящего, укрывшись за автомобилем, сидел на корточках с пистолетом в руке. Только теперь я понял замысел ирландцев. Автоматчик выполнял две задачи. Помимо того, что расстрелял автомобиль и отрезал пути бегства, он тем самым отвлек на себя внимание. Большой Том только начал стрелять, как ему в спину вошел заряд крупнокалиберной дроби. Телохранитель взревел от боли, тяжело развернулся, но лишь для того, чтобы получить второй заряд дроби. Отбросив обрез, Данн выхватил пистолет и стал осторожно обходить автомобиль. Неожиданно для ирландцев в схватку вступил Фрэнк Рио. Высунувшись из-за своей машины, он несколько раз выстрелил в ирландца. Застонав, бандит упал. Капоне, услышав стон, высунул из-за машины голову, а когда увидел, что непосредственной угрозы нет, стал осматриваться в поисках отступления. Я не мог допустить его бегства. Вскинул винтовку и уже поймал его голову в перекрестье прицела, как услышал нарастающий рев мотора, а еще через мгновение на перекресток вылетела вторая машина. Резко затормозив, она словно выплюнула из себя сразу четырех человек. Это были братья О’Доннел. Двое из них сразу открыли огонь из пистолетов по Фрэнку Рио, заставив того укрыться за своей машиной, а Спайк и Уолтер, стали обходить «Кадиллак» с двух сторон. Вдруг неожиданно раздались выстрелы. Даже для меня, наблюдающего за всем со стороны, они стали неожиданностью, так как я думал, что шофер «Кадиллака» был застрелен в самом начале, но, как оказалось, он просто прятался. Одна из выпущенных им пуль попала Спайку в голову. Тот на какое-то мгновение замер, потом неуклюже взмахнул руками, словно пытаясь найти опору подгибающимся ногам, и упал навзничь. Уолтер, при виде смерти старшего брата, взревев от ярости, стал стрелять по шоферу. Хладнокровия Капоне, похоже, было не занимать. Он сумел не только мгновенно оценить ситуацию, но и тут же ею воспользоваться. Вскочив на ноги, он несколько раз выстрелил в Уолтера, перезаряжавшего пистолет. Бандит согнулся, прижал руки к животу и громко застонал. Посчитав, что путь для бегства расчищен, Капоне кинулся к дверям ресторана, надеясь найти там укрытие, как снова застучал автомат. Очередь настигла гангстера в двух шагах от спасительной двери. Сначала со звонким треском разлетелось левое стекло входной двери, затем тело гангстера изогнулось и дернулось, словно ему со всей силы ударили в спину. Пронзительно вскрикнув, он упал навзничь. Я видел, как кровь фонтаном брызнула у него изо рта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению