Доказательство виновности - читать онлайн книгу. Автор: Чарлз Тодд cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Доказательство виновности | Автор книги - Чарлз Тодд

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Но Белфорд не стал сбивать их со следа. Возможно, он знал мертвеца… Если так, откуда у покойника часы?

— Френч не появлялся в своем лондонском доме или в конторе?

— Мы попросили констеблей на обеих улицах следить, не появился ли он. Они отчитываются ежедневно. Пока его не видели. А констебль в Сити, который обходит участок рядом с его конторой, иногда заходит в соседнюю фирму, где у него служит знакомый. По словам этого знакомого, старший клерк никак не может связаться с мистером Трейнором. Гудинг собирался сообщить ему, что здесь происходит, но очень расстроился, так как не застал мистера Трейнора.

Старший клерк остался совершенно один. На него давит груз ответственности. Он предпочел бы, чтобы ему указали, в каком направлении двигаться, но сплетничать не станет — он не из таких. Со знакомым констебля из соседней конторы болтал кто-то из младших клерков фирмы «Френч, Френч и Трейнор». Гудинг не обрадуется, когда узнает. И все же у констебля появились хоть какие-то сведения.

— У вас есть что-нибудь новое для меня? — спросил Ратлидж.

— Пришел еще один ответ на наш запрос из Норфолка. Они спрашивают, известно ли нам что-нибудь об их пропавшем. Он до сих пор не найден. А полиция Девона прислала нам сведения еще об одном человеке… Скорее всего, он нам не подходит.

— У меня и здесь пока дел хватает.

Ратлидж положил трубку на рычаги и направился к выходу. На пороге он едва не столкнулся с мисс Френч.

Он догадался, что она приехала утренним поездом, потому что одета была еще в дорожное платье. Нанятый автомобиль доставил ее к дверям «Солнца».

После того как тень Ратлиджа упала на дорожку, она вскинула голову и разочарованно воскликнула:

— А, это вы!

Может быть, она рассчитывала встретить кого-то другого?

— Вы нашли моего брата?

— Еще нет.

Мисс Френч раздраженно нахмурилась:

— Как это похоже на Луиса! Все должны вокруг него плясать… А может, он заехал к Генри Джессапу? Они вместе учились в Кембридже, а в ноябре Генри женился. Луис думал, что Генри попросит его быть его шафером.

— Где я могу найти Генри Джессапа?

Мисс Френч нахмурилась:

— Кажется, он живет неподалеку от Хатфилда. Он адвокат. По словам Луиса, Генри не отличался большим умом. И все же вступил компаньоном в отцовскую фирму, так что теперь уже, наверное, не важно, умен он или нет.

— Вы с ним знакомы?

— Нет, Луис почти никогда не приглашал домой друзей. В конце жизни мои родители тяжело болели; молодым людям, которые надеются весело провести выходные за городом, вряд ли приятно целыми днями ходить на цыпочках из страха разбудить инвалида. Да и охоты у нас нет; им нечем развлечься. — Агнес Френч огляделась по сторонам. — Я пропустила завтрак; в поезде невозможно есть — там ужасно трясет. А Нэн меня не ждет.

Сухо кивнув, она прошла мимо него и направилась к ресторану.

Ратлиджу понадобилось двадцать минут на то, чтобы найти фирму «Джессап и Джессап». Джессапы в самом деле жили в окрестностях Хатфилда. По телефону ответил женский голос; Ратлиджа спросили, по какому он делу.

Не представившись, он попросил позвать к телефону мистера Джессапа-младшего.

— Он только что пришел… Минутку, пожалуйста.

Голос у Джессапа оказался хрипловатым; судя по всему, он еще не до конца выздоровел после летней простуды.

— Я ищу Луиса Френча по срочному делу. Он, случайно, не у вас?

— Гудинг, это вы? У вас какой-то странный голос, — ответил Джессап.

— Моя фамилия Ратлидж.

— А-а-а… Нет, Френча здесь нет. Он не заезжал к нам уже несколько недель.

— Мы решили, что по пути в Лондон он заехал к кому-то из друзей, никому не сказав — ни мистеру Гудингу, ни сестре.

— Понимаю. Да, в самом деле, проблема! Желаю вам удачи. Очень жаль, что ничем не могу помочь.

Ратлидж положил трубку. Он не думал, что Джессап лжет. Но тогда где же Френч?

Выходя из телефонной будки, он посмотрел в сторону ресторана и увидел мисс Френч. Она подозвала к столику официанта и показывала что-то на своей тарелке. Ратлидж вздохнул. Агнес Френч, похоже, вечно чем-то недовольна. После того как официант унес тарелку, она мрачно уставилась на свою чашку, как будто и чашка ей чем-то не угодила.

Он направился в ресторан. Нужно спросить у нее фамилии других друзей брата. Мисс Френч подняла голову и заметила его, когда Ратлидж еще не вошел в зал. Она жестом поманила его к себе, и он подошел к ее столику.

— Вы нашли Генри Джессапа? Луис у него?

— Джессапа я нашел, — ответил Ратлидж, — но он уже несколько недель не видел вашего брата.

— Должно быть, он лжет. Не знаю почему; может быть, Луис разозлился на меня, когда уехал, и велел мистеру Джессапу никому не говорить, что он у него.

— Мне показалось, что мистер Джессап говорил правду.

Агнес Френч вздохнула:

— Как это похоже на Луиса! Сам уехал, а готовиться к приезду кузена предоставил мне. Я даже не знаю, когда его ждать и долго ли он у нас пробудет. Так в самом деле нечестно.

Вернулся официант; он принес ей яйца в колбасном фарше. Мисс Френч брезгливо осмотрела тарелку и нехотя кивнула, как будто не ждала от повара ничего лучше.

Ратлидж дождался, пока официант уйдет, и спросил:

— К кому еще ваш брат мог поехать в гости?

— Откуда мне знать? Я ведь вам говорила, с большинством его друзей я незнакома. Майкл хотя бы не был таким эгоистом; он иногда приглашал домой своих кембриджских друзей. — При этом воспоминании на ее глаза набежала тень, и она резко продолжала: — Мой завтрак остывает. Пожалуйста, оставьте меня в покое.

Он поблагодарил ее и собрался уходить, когда она вдруг сказала:

— Он ведь не у друзей, правда? Он… У него где-то есть женщина. Он бросил мисс Уитмен ради мисс Таунсенд, в чем лично я не вижу ничего удивительного. В конце концов, мисс Таунсенд — дочь врача. Но он все никак не успокоится! — Она раздраженно ткнула вилкой яйца по-шотландски. — Должно быть, он завел другую и не хочет, чтобы о его похождениях узнали!

— Что будет с вами после того, как ваш брат женится и привезет жену домой?

Глаза Агнес Френч наполнились слезами.

— Он, конечно, эгоист, но не настолько, чтобы выгнать меня на улицу. Он обещал, что у меня будет крыша над головой, пока я жива.

Сказать мисс Френч, что, пока она жива, у нее будет крыша над головой, было все равно, что сказать ей, что она, скорее всего, останется старой девой и у нее нет никакой надежды выйти замуж. Да и с кем она могла познакомиться, если брат никогда не представлял ей подходящих женихов?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию