Только он - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Лоуэлл cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только он | Автор книги - Элизабет Лоуэлл

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

— Я взял тебя не из чувства мести, — сказал сквозь зубы Калеб, — и ты это прекрасно знаешь. Я хотел тебя!

— Но не так, как хотела тебя я!

«Виллоу! Оттолкни меня».

Хотя никто из них не произнес этик слов вслух, оба помнили о них. Оба помнили также и то, что последовало за словами — руки Виллоу у него на лопатках, ее слова о том, как она любит его.

— Виллоу, — прошептал Калеб, пытаясь дотянуться до нее.

Она молча отдвинулась.

Калеб уронил руку и повернулся к Рено.

— Я женюсь на твоей сестре. Даю в том слово.

— Никогда не сомневался, — спокойно сказал Рено и перешел к другому вопросу. — Мы двинемся во время ближайшего дождя. Может, нам удастся таким образом сохранить в секрете это место, чтобы сделать потом на него заявку.

Луна осветила глаза Калеба, когда он посмотрел на небо.

— Дождь может быть завтра. Трудно сказать определенней при таком небе.

Виллоу взглянула на Калеба, затем на Рено. Она ничего не сказала, опасаясь, что любое слово выдаст ее твердое намерение не выходить замуж за Калеба. К тому же ей не хотелось оказаться свидетельницей убийства, которое готов был учинить ее брат.

— Пошли, душа моя, — мягко сказал Калеб, снова протягивая к ней руку. — Если мы собираемся выехать завтра, тебе надо отдохнуть.

Виллоу снова отступила назад, уклоняясь от руки Калеба.

— Вилли, ты ведешь себя глупо, — нетерпеливо произнес Рено. — Калеб соблазнил тебя — и он женится на тебе. Все совершенно правильно.

— Нет, не правильно! — Виллоу посмотрела на мужчин. — Брак должен быть по любви, а не из чувства долга.

Рено издал возглас удивления и отвращения.

— Одна женщина из Западной Виргинии доказывала мне, что любовь — для мальчиков и девочек, которые еще не доросли, чтобы знать истину. Калеб — мужчина. Он знает свой долг. Пора и тебе знать свои обязанности, Вилли. Ты танцевала под музыку, теперь пора платить музыканту.

— Да, — прошептала она, дрожа и чувствуя, как холодок пробегает у нее по коже. — Я понимаю.

— Вот и чудно, — с облегчением сказал Рено. Он сделал шаг вперед и обнял сестру. Выглядело это неуклюже, потому что Виллоу оставалась прямой и неподвижной. — Ну-ну, Вилли, — добавил Рено. — Не стоит дуть губы. Если бы у тебя не было чувства к Калебу, ты бы не стала его женщиной. Если бы он не хотел тебя, он бы тебя не взял. Теперь вы женитесь. Что же в этом плохого?

Виллоу повернулась и посмотрела на брата.

Когда Рено увидел ее лицо, глаза его сузились.

— Вилли!

— Скажи мне, — сказала она негромко, — как бы ты чувствовал себя, если бы мы поменялись ролями? Как бы ты чувствовал себя, зная, что жених пришел к тебе под страхом смерти?

Рено открыл было рот для ответа, но от потрясения не мог ничего сказать.

Тихое, но энергичное проклятье Калеба было единственным ответом на вопрос Виллоу.

— Кажется, вам обоим ясно, как я себя чувствую. — Виллоу сделала шаг в сторону от мужчин. Она обхватила себя руками, впервые заметив, что ей холодно без жакета. — Извините. У меня есть дела. Не хочу, чтобы дождь застал меня врасплох.

— Я помогу тебе.

— Нет

— Черт побери… — начал Калеб.

— Именно, — резко перебила его Виллоу. — Черт побери и пропади все пропадом!

Мужчины молча наблюдали, как она уходила во тьму Когда ее не стало видно совсем, Рено издал продолжительный вздох.

— Хорошо, что она не носит при себе оружия, — сказал он и покачал головой — И хорошо, что она считает, что любит тебя, Человек из Юмы. Иначе она могла бы перерезать тебе во сне горло.

Калеб покачал головой.

— Если бы она этого хотела, она сняла бы с меня голову и тогда, когда я не сплю. Она не знает удержу. И это подкупает в ней, хотя, наверное, было бы гораздо проще, если бы она иной раз была послушной…

Рено в удивлении покачал головой.

— Она была такая славная девочка! Сплошные улыбки да шутки! И золотые волосы…

— Если славных девочек упаковать и положить на верхнюю полку, тогда они, может быть, и сохраняются такими. — Калеб посмотрел во тьму, поглотившую Виллоу. — Я предпочитаю иметь дело с женщиной, которую не согнет первый удар судьбы… С женщиной, которая способна на сознательный выбор и не будет хныкать, если обстоятельства сложатся иначе, чем хотелось… И лучше страсть женщины, чем милые девичьи улыбки. Я бы скорее предпочел… Виллоу.

— Ты ее имеешь. — Рено слегка улыбнулся. — Она сейчас бушует, как кошка в корыте с водой, но когда образумится — покажет себя с наилучшей стороны. У нее нет выбора, и она знает об этом.

— Мне хотелось бы, чтобы она выбрала меня без принуждения.

— Насколько я понял, отсутствие желания с ее стороны не представляет для тебя проблемы, — не без яда заметил Рено.

Калеб повернулся к Рено настолько быстро, что тот инстинктивно напрягся.

— Есть ли священник или нет священника, но Виллоу — моя жена, — резко сказал Калеб. — Она пришла ко мне чистой и невинной. И если ты каким-то образом заставишь ее чего-то устыдиться, то получишь бой, на который напрашиваешься. Даю тебе слово!

Левая бровь Рено поползла вверх, когда он услышал недвусмысленную угрозу Калеба. Но через несколько мгновений он тихонько рассмеялся и протянул руку.

— Добро пожаловать в нашу семью, брат. Я рад, что Виллоу нашла мужчину, за которого ей не будет стыдно, когда дело дойдет до драки.

Калеб мрачно улыбнулся и пожал руку.

— Будь уверен, Рено. Если тебе понадобится еще одно ружье, дай только знать. Я примчусь сквозь все преграды.

— Драка предстоит очень скоро, и мне не надо далеко ехать, чтобы сказать тебе об этом. Чертовски надеюсь на то, что где-то рядом Вулф. Двух ружей против банды Слейтера маловато.

— Хватило бы, если бы у тебя было автоматическое ружье.

— Вулф говорил мне о твоем длинном чудо-ружье… Говорил, что ты можешь заряжать и стрелять почти сразу. Калеб кивнул.

— Надо раздобыть такое, — сказал Рено. — Хорошо бы его иметь сейчас.

— Хорошо бы… Отсюда есть другой выход?

— Возможно. Это зависит от лошадей. Вот смотри…

Рено присел на корточки и стал чертить прутиком по золе, негромко рассказывая о близлежащих долинах и склонах гор.

В противоположном конце поляны Виллоу, замерев, прислушивалась к мужским голосам. Она не могла разобрать слов, но отличала голоса от шепота ветра и плеска ручья. Когда беседа внезапно прекратилась, она испугалась, что скоро придет Калеб. Ей хотелось оказаться в другом месте до его прихода.

Виллоу быстро вырвала чистую страницу из журнала Калеба и сунула ее в карман жакета вместе с приготовленным ранее карандашом. Она взяла также и сам журнал, там были аккуратно вычерчены рукой Калеба маршруты, которыми они прошли, а также наиболее удобные перевалы, которых они еще не преодолевали. Имея этот журнал и умея ориентироваться по звездам, она должна найти путь, пусть ей придется двигаться ночами, чтобы не привлекать к себе внимания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию